"general que figura en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العام الوارد في
        
    • العام الواردة في
        
    • العامة الوارد في
        
    • العام المتضمن في
        
    • العامة على النحو الوارد في
        
    • العام والوارد في
        
    • العامة الواردة في
        
    • العام والواردة في
        
    • العام المبين في
        
    • العام ترد في
        
    • العامة التي ترد في
        
    • العام كما ورد في
        
    • الشامل الوارد في
        
    En relación con los derechos humanos, mi delegación toma nota de la evaluación del Secretario General que figura en la Memoria. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يحيط وفدي علما بتقييم اﻷمين العام الوارد في التقرير.
    Agradecemos el informe del Secretario General que figura en el documento A/54/312. UN وإننا نشعر بالامتنان لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/312.
    Tomando nota del informe del Director General que figura en el documento GC.8/13, UN " وإذ يحيط علما بتقرير المدير العام الوارد في الوثيقة GC.8/13،
    4. Las siguientes observaciones de Nueva Zelandia se presentan de conformidad con la invitación a ayudar al Secretario General que figura en el documento S/25493. UN ٤ - التعليقات التالية من جانب نيوزيلندا مقدمة تلبية للدعوة الى مساعدة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة S/25493.
    Este informe se presenta en atención a la solicitud de la Asamblea General que figura en dicha resolución. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في ذلك القرار.
    Tomando nota del informe del Secretario General que figura en el documento OIC/ICFM/32/2005/ORG/SG-REP.1, UN وإذ أحيط علما بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة رقم OIC/ICFM/32/2005/ORG/SG-REP.1
    La Comisión recomienda que la Asamblea General apruebe la propuesta del Secretario General que figura en el párrafo 12 de su nota. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 12 من مذكرته.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe la propuesta del Secretario General que figura en el párrafo 12 de su nota. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 12 من مذكرته.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide tomar nota del informe del Secretario General que figura en el documento A/67/313. UN بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علماً بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/67/313.
    Si la Asamblea aprobara la recomendación del Secretario General que figura en los párrafos 54 y 55 de su informe, las consecuencias financieras estimadas para 1993 ascenderían a 46.000 dólares. UN فإذا وافقت الجمعية على اقتراح اﻷمين العام الوارد في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقريره، سيكون اﻷثر المالي المقدر المترتب على ذلك ٠٠٠ ٤٦ دولار لعام ١٩٩٣.
    A ese respecto, la Quinta Comisión está de acuerdo con lo expresado en el párrafo 7 de la exposición del Secretario General que figura *en el documento A/C.5/48/38. Español UN وتوافق اللجنة الخامسة في هذا الصدد على ما جاء في الفقرة ٧ من بيان اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/C.5/48/38.
    14. Los Estados miembros de la Comunidad Europea tomaron nota del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/281. UN ١٤ - وأشار الى أن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية قد أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/281.
    La Comisión tiene intención de abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del examen del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    La Comisión Consultiva tiene intención de volver sobre este asunto cuando examine el informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    4. En el informe financiero del Secretario General que figura en el volumen I de los estados de cuentas se incluye una relación detallada de la situación financiera de las Naciones Unidas en conjunto. UN ٤ - ترد في التقرير المالي لﻷمين العام الوارد في المجلد اﻷول للحسابات لمحة مفصلة عن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ككل.
    En esto coincidimos con el informe del Secretario General que figura en el documento A/49/275 sobre la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ومن ثم ، فإننا نوافق على تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/49/275 بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    4. Las siguientes observaciones de Nueva Zelandia se presentan de conformidad con la invitación a ayudar al Secretario General que figura en el documento S/25493. UN ٤ - التعليقات التالية من جانب نيوزيلندا مقدمة تلبية للدعوة الى مساعدة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة S/25493.
    3. Hace suyas las propuestas formuladas en la nota del Secretario General que figura en el documento DP/2002/CRP.5; UN 3 - يقر المقترحات المعروضة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛
    3. Hace suyas las propuestas formuladas en la nota del Secretario General que figura en el documento DP/2002/CRP.5; UN 3 - يؤيد المقترحات المضمنة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة DP/2002/CRP.5؛
    Apoya la petición de las medidas que deberá adoptar la Asamblea General, que figura en el párrafo 37 del informe del Secretario General. UN وهي تؤيـد طلب اتخاذ تدابيـر من قـِـبل الجمعية العامة الوارد في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام.
    Están reflejadas en el informe del Secretario General que figura en el documento A/50/713. UN وهذه المسؤوليات مبينة في تقرير اﻷمين العام المتضمن في الوثيقة A/50/713.
    139. El Presidente invita a la Comisión a examinar su proyecto de programa de trabajo para el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, que figura en el documento A/C.3/66/L.72. UN 139 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في مشروع برنامج عملها للدورة السابعة والستين للجمعية العامة على النحو الوارد في الوثيقة A/C.3/66/L.72.
    36. La delegación de Belarús está de acuerdo con la conclusión del Secretario General, que figura en su informe sobre las repercusiones de la evolución reciente de las economías en transición en la economía mundial (A/48/331), de que, a largo plazo, los países en desarrollo habrán de beneficiarse de los cambios en las economías en transición. UN ٣٦ - وقال إن وفده يؤيد الاستنتاج الذي توصل إليه اﻷمين العام والوارد في تقريره بشأن أثر التطور اﻷخير للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي A/48/331، بأن البلدان النامية سوف تستفيد على المدى الطويل من التغيرات التي تحدث في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El modo de llevar a cabo dichas operaciones no está detallado de manera pormenorizada en instrumentos, puesto que sólo se cuenta con la disposición General que figura en la Ley orgánica. UN فوسائل الاضطلاع بهذه العمليات لم تفصَّل بصورة شاملة في صكوك، ولم تكن هناك سوى الأحكام العامة الواردة في القانون الأساسي.
    Se refirió a la recomendación del Secretario General que figura en su informe (S/1999/954) de que el Consejo de Seguridad examinara la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO por un período de tres meses. UN وأشار إلى التوصية المقدمة من الأمين العام والواردة في تقريره (S/1999/954) وذلك بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة ثلاثة أشهر إضافية.
    El plan maestro de mejoras de infraestructura se ajusta al calendario General que figura en el décimo informe anual sobre la marcha de la ejecución (cuadro 2, A/67/350). UN 30 - يُبقي المخطط العام لتجديد مباني المقر على الجدول الزمني العام المبين في التقرير المرحلي السنوي العاشر (انظر A/67/350، الجدول 2).
    El PRESIDENTE señala a la atención la nota del Secretario General que figura en el documento CRC/SP/18/Rev.1. UN ١٤ - الرئيس: لفت اﻷنظار الى مذكرة من اﻷمين العام ترد في الوثيقة CRC/SP/18/Rev.1.
    Considera que sus objetivos, que continúa defendiendo, se toman en cuenta en la fórmula General que figura en el texto de trabajo y que dice así: " Todo Estado Parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de éste han puesto en peligro sus intereses supremos " . UN وهي تعتبر أن أهدافها التي ما تزال باقية، مأخوذة في الاعتبار في الصيغة العامة التي ترد في النص المتداول والتي نصها كما يلي: " لكل دولة طرف، في ممارستها سيادتها الوطنية، الحق في نقض المعاهدة إذا رأت أن أحداثاً غير عادية تتعلق بالغرض من المعاهدة عرضت مصالحها العليا للخطر " .
    Por último, dice que la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apruebe la propuesta del Secretario General que figura en el documento A/59/569. UN 7 - واختـتـم حديثـه قائـلا إن اللجنة الاستشارية توصي بأن توافق الجمعية العامة على مقترح الأمين العام كما ورد في الوثيقة A/59/569.
    La protección y preservación del medio marino se regula en el marco General que figura en la Parte XII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN 230 - وقد تم تناول مسألة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها في الإطار الشامل الوارد في الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more