En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. | UN | إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية. |
La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد. |
A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
Se dependía en gran medida de la subvención anual de Nueva Zelandia. | UN | إذ هناك اعتماد كبير على اﻹعانة السنوية المقدمة من نيوزيلندا. |
Uno de los defectos del artículo 11 es que el sistema dependía en gran medida de la presentación de reclamaciones. | UN | ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى. |
Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. | UN | والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة. |
Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. | UN | ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً. |
Esto depende en gran medida de los sistemas automatizados de alerta, que no son infalibles. | UN | ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ. |
Esas actividades dependen en gran medida de contribuciones voluntarias. | UN | وتتوقف هذه اﻷنشطة إلى حد كبير على التبرعات. |
La Comisión observó asimismo que la planificación de la carrera y la orientación personal sistemáticas eran elementos que se echaban en gran medida de menos en la mayoría de las organizaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن عمليات التخطيط وإسداء المشورة في المجال الوظيفي غير متاحة إلى حد كبير في غالبية المنظمات. |
La elección de un criterio dependerá en gran medida de lo que ya existe en el país y de los recursos de que se dispone. | UN | ويتوقف اختيار النهج الى حد كبير على ما يوجد بالفعل في البلد، وعلى الموارد المتاحة. |
Se pensó que las soluciones propuestas eran técnicas, si bien ahora se reconoce que son en gran medida de carácter socioeconómico. | UN | وكان يعتقد أن الحلول المقترحة ذات طابع تقني، أما اﻵن فثمة اعتراف بأنها اقتصادية واجتماعية إلى حد بعيد. |
Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. | UN | لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية. |
Las actividades de socorro continuaron dependiendo en gran medida de las operaciones aéreas. | UN | ولا تزال اﻷنشطة الغوثية تعتمد بشدة على عمليات النقل الجوي. |
El Territorio depende en gran medida de la asistencia externa. | UN | ويعتمد اﻹقليم كثيرا على المساعدات الخارجيــة. |
La familia se beneficiará, pues, en gran medida, de toda política que trate de lograr una nueva asociación entre el hombre y la mujer. | UN | لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء. |
La mayoría de dichos países depende en gran medida de las remesas de los trabajadores para ayudar a financiarlos. | UN | ومعظم هذه البلدان تعتمد كثيراً على تحويلات العمال في تمويل العجز التجاري. |
Sin embargo, muchos países más pequeños seguirán dependiendo en gran medida de las exportaciones. | UN | بيد أن كثيراً من البلدان الأصغر ستظل تعتمد بشدة على الصادرات. |
En el informe que tiene actualmente ante sí la Comisión se esbozan las razones concretas por las que los servicios de conferencias dependen en gran medida de los jubilados. | UN | ويوجز التقرير المعروض حاليا على اللجنة اﻷسباب المحددة التي تجعل خدمات المؤتمرات تعتمد بهذا القدر الكبير على المتقاعدين. |
El ACNUR también depende en gran medida de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | كما تعتمد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى درجة كبيرة على الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Como consecuencia, se depende en gran medida de las importaciones para satisfacer la demanda. E. Transporte y comunicaciones | UN | ونتيجة لذلك لا يزال هناك اعتماد شديد على الواردات لتلبية الطلب. |
El logro de los objetivos acordados dependerá en gran medida de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
La labor de los órganos depende en gran medida de las contribuciones voluntarias. | UN | حيث إن عمل هيئات المعاهدات يعتمد إلى حدّ كبير على التبرعات. |
El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas viables hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. | UN | وفي البلدان النامية، يؤدي الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية وعدم وجود بدائل عملية الى وضع أعباء ثقيلة على عاتق المجتمعات المحلية الريفية وسكان الغابات. |
El éxito y la sostenibilidad de los proyectos experimentales depende en gran medida de la orientación del producto al cliente. | UN | ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء. |