"gran medida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد كبير
        
    • حد بعيد
        
    • بشدة على
        
    • كبير على
        
    • كثيرا على
        
    • كثيرا من
        
    • كثيراً على
        
    • كثيراً من
        
    • الكبير على
        
    • درجة كبيرة على
        
    • شديد على
        
    • حدٍ كبير
        
    • حدّ كبير
        
    • الشديد على
        
    • كبير منه
        
    En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. UN وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا.
    La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. UN وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي.
    Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. UN ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع.
    Se dependía en gran medida de la subvención anual de Nueva Zelandia. UN إذ هناك اعتماد كبير على اﻹعانة السنوية المقدمة من نيوزيلندا.
    Uno de los defectos del artículo 11 es que el sistema dependía en gran medida de la presentación de reclamaciones. UN ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. UN ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً.
    Esto depende en gran medida de los sistemas automatizados de alerta, que no son infalibles. UN ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ.
    Esas actividades dependen en gran medida de contribuciones voluntarias. UN وتتوقف هذه اﻷنشطة إلى حد كبير على التبرعات.
    La Comisión observó asimismo que la planificación de la carrera y la orientación personal sistemáticas eran elementos que se echaban en gran medida de menos en la mayoría de las organizaciones. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن عمليات التخطيط وإسداء المشورة في المجال الوظيفي غير متاحة إلى حد كبير في غالبية المنظمات.
    La elección de un criterio dependerá en gran medida de lo que ya existe en el país y de los recursos de que se dispone. UN ويتوقف اختيار النهج الى حد كبير على ما يوجد بالفعل في البلد، وعلى الموارد المتاحة.
    Se pensó que las soluciones propuestas eran técnicas, si bien ahora se reconoce que son en gran medida de carácter socioeconómico. UN وكان يعتقد أن الحلول المقترحة ذات طابع تقني، أما اﻵن فثمة اعتراف بأنها اقتصادية واجتماعية إلى حد بعيد.
    Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. UN لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية.
    Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Las actividades de socorro continuaron dependiendo en gran medida de las operaciones aéreas. UN ولا تزال اﻷنشطة الغوثية تعتمد بشدة على عمليات النقل الجوي.
    El Territorio depende en gran medida de la asistencia externa. UN ويعتمد اﻹقليم كثيرا على المساعدات الخارجيــة.
    La familia se beneficiará, pues, en gran medida, de toda política que trate de lograr una nueva asociación entre el hombre y la mujer. UN لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء.
    La mayoría de dichos países depende en gran medida de las remesas de los trabajadores para ayudar a financiarlos. UN ومعظم هذه البلدان تعتمد كثيراً على تحويلات العمال في تمويل العجز التجاري.
    Sin embargo, muchos países más pequeños seguirán dependiendo en gran medida de las exportaciones. UN بيد أن كثيراً من البلدان الأصغر ستظل تعتمد بشدة على الصادرات.
    En el informe que tiene actualmente ante sí la Comisión se esbozan las razones concretas por las que los servicios de conferencias dependen en gran medida de los jubilados. UN ويوجز التقرير المعروض حاليا على اللجنة اﻷسباب المحددة التي تجعل خدمات المؤتمرات تعتمد بهذا القدر الكبير على المتقاعدين.
    El ACNUR también depende en gran medida de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN كما تعتمد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى درجة كبيرة على الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Como consecuencia, se depende en gran medida de las importaciones para satisfacer la demanda. E. Transporte y comunicaciones UN ونتيجة لذلك لا يزال هناك اعتماد شديد على الواردات لتلبية الطلب.
    El logro de los objetivos acordados dependerá en gran medida de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. UN ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    La labor de los órganos depende en gran medida de las contribuciones voluntarias. UN حيث إن عمل هيئات المعاهدات يعتمد إلى حدّ كبير على التبرعات.
    El hecho de que en los países en desarrollo la subsistencia dependa en gran medida de los bienes y servicios forestales y de que se carezca de alternativas viables hace que se recargue considerablemente a las comunidades rurales y los habitantes de las zonas boscosas. UN وفي البلدان النامية، يؤدي الاعتماد الشديد على السلع والخدمات الحرجية في اﻷغراض المعيشية وعدم وجود بدائل عملية الى وضع أعباء ثقيلة على عاتق المجتمعات المحلية الريفية وسكان الغابات.
    El éxito y la sostenibilidad de los proyectos experimentales depende en gran medida de la orientación del producto al cliente. UN ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more