Se prevé que la Ley Modelo, junto con su reglamento de aplicación, formen parte integrante de la guía legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia. | UN | ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار. |
Concede especial importancia al trabajo realizado en la elaboración de un proyecto de guía legislativa sobre garantías reales y espera su pronta conclusión. | UN | وتولي النمسا اهتماماً خاصاً للأعمال بشأن مشروع الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية وتتطلع إلى التبكير في إنجازه. |
Recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Proyectos de capítulo de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura | UN | مشروع فصول دليل تشريعي بشأن مشاريع البنية |
El criterio de la utilidad de cualquiera de las normas de la guía legislativa sobre garantías reales es si promueve la disponibilidad de financiación garantizada o reduce su costo, especialmente para los países en desarrollo. | UN | والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Su delegación celebra que en el 40º período de sesiones de la Comisión se haya aprobado una parte del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. | UN | ويرحّب وفده باعتماد جانب من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في الدورة الأربعين للجنة. |
El principal logro de la Comisión en su 40º período de sesiones ha sido la aprobación parcial del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. | UN | وقال إن إنجاز اللجنة الرئيسي في دورتها الأربعين هو الموافقة الجزئية على مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
guía legislativa sobre los derechos de garantía en general | UN | رابعا- الدليل التشريعي بشأن الحقوق الضمانية في عمومها |
Se pidió a la Secretaría que preparara, sobre la base de esas deliberaciones y decisiones, una versión revisada del capítulo IX (Insolvencia) del proyecto de guía legislativa sobre operaciones garantizadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد، استنادا إلى تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصل التاسع، الاعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
De forma análoga, ese texto no debería ser incompatible con las recomendaciones que se formularán en la guía legislativa sobre operaciones garantizadas que la CNUDMI elabora, puesto que las garantías reales sobre valores bursátiles están excluidas del ámbito de la guía. | UN | وبالمثل، لا يُتوقّع أن ينشئ هذا النص حالات تنازع مع التوصيات المراد إدراجها في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الجاري إعداده من قِبَل الأونسيترال، لأنّ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية مستبعدة من نطاق هذا الدليل. |
Proyectos de capítulo de una guía legislativa sobre proyectos de | UN | مشاريع فصول دليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية |
Proyectos de capítulo de una guía legislativa sobre los proyectos | UN | مشاريع فصول دليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية |
Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas | UN | اعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
La oradora estima asimismo que sería útil acometer un proyecto que abordara los diversos aspectos que se han omitido en la guía legislativa sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد القيام بمشروع يتناول مختلف الجوانب التي أغفلها الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Finalización y adopción del proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia | UN | وضع مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار في صيغته النهائية |
28. El orador acoge favorablemente la conclusión de la labor relativa a la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que resultará especialmente útil para los países en desarrollo como posible mecanismo para crear iniciativas mercantiles y captar inversiones privadas. | UN | 28 - ورحب بالانتهاء من إعداد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي ستكون له قيمة خاصة بالنسبة للبلدان النامية كأداة محتملة للقيام بالمبادرات التجارية وجذب الاستثمارات الخاصة. |
También aprecia los avances logrados en la elaboración de un anexo de la guía legislativa sobre las Operaciones Garantizadas en relación con la propiedad intelectual. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية. |
El orador toma nota con satisfacción del comienzo de las deliberaciones para la preparación de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٤٦ - وأشار بارتياح إلى افتتاح المداولات بشأن وضع دليل تشريعي عن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
En él se examinaron varios capítulos de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, así como otra serie de cuestiones importantes relativas a la labor presente y futura de la Comisión. | UN | وقد نظرت اللجنة في عدة فصول من دليل تشريعي يتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك في عدد من المسائل المهمة المتصلة بعملها الراهن والمقبل. |
Proyectos de capítulo de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |