Se describe el enfoque dinámico que ha contribuido a aliviar los problemas de vacantes. | UN | ويقدم التقرير عرضا للنهج الاستباقي الذي أسهم في تخفيف حدة مشاكل الشواغر. |
Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto ha contribuido a una elevada relación de dependencia de 92 personas (1990). | UN | وهذا ساهم في جعل نسبة المعالين ٩٢ في المائة عام ١٩٩٠. |
Se ha adoptado más bien una perspectiva de cara al futuro y los trabajos se han desarrollado en forma genérica, lo cual ha contribuido a asegurar el logro de progresos en relación con este tema del programa. | UN | بل باﻷحرى جرى اﻷخذ بمنظور تطلعي ومضى العمل على أساس شامل، مما ساعد على كفالة احراز تقدم في بند جدول اﻷعمال هذا. |
También ha contribuido a la realización de un estudio sobre las necesidades educativas de comunidades nómadas en Tanzania. | UN | كما أسهمت في إنجاز دراسة بشأن الاحتياجات في مجال تعليم المجتمعات المحلية البدوية في تنزانيا. |
Asimismo, la UNESCO celebrará el Año Internacional de la Familia, que ella misma ha contribuido a preparar. | UN | كما ستحتفل اليونسكو بالسنة الدولية لﻷسرة التي ساهمت في إعدادها. |
No cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. | UN | وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم. |
Creemos que el informe de la Comisión Waco ha contribuido a reunir las pruebas necesarias a fin de que se haga justicia con quienes perpetraron la matanza de la zona de Harbel y otras de ese tipo. | UN | ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى. |
El hecho de que los abjasios no estén dispuestos a aceptar que regresen pronto los refugiados ha creado considerables dificultades y ha contribuido a que no se avance en otras cuestiones. | UN | إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى. |
El establecimiento de oficinas políticas al concluir las operaciones de mantenimiento de la paz también ha contribuido a aumentar las necesidades. | UN | كما أن إنشاء المكاتب السياسية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام قد أسهم في زيادة الاحتياجات. |
Ese enfoque ha contribuido a fortalecer la capacidad, sensibilizar al público y poner de relieve los recursos humanos. | UN | وقال إن هذا النهج قد ساهم في تعزيز القدرات وتوعية الجمهور وتنمية الموارد البشرية. |
105. Sin embargo, en otros casos, la prensa ha informado de incidentes en forma irresponsable, lo que ha contribuido a crear un clima de terror. | UN | ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف. |
Gracias al Comité Internacional de la Cruz Roja, se han tenido presentes las condiciones ambientales de la penitenciaría nacional, lo que ha contribuido a mejorar las condiciones de higiene. | UN | وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة. |
El volumen de las inversiones extranjeras ha aumentado, lo cual ha contribuido a mejorar las condiciones de vida del pueblo lao. | UN | وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي. |
Es también evidente que el Sistema ha contribuido a reducir las diferencias entre los salarios percibidos por personas de distinto sexo y por distintos grupos étnicos. | UN | ومن الواضح أيضا أن مخطط ضمان العمالة ساعد على تقليل الاختلافات في اﻷجور بين الجنسين وفيما بين المجموعات العرقية. |
La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. | UN | وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة. |
Es indudable que la amplia tarea de promoción emprendida para dar a conocer la resolución ha contribuido a lograr ese resultado. | UN | وما من شك في أن أعمال الترويج الواسعة التي اضطلع بها للتعريف بالقرار قد أسهمت في التوصل الى هذه النتيجة. |
Sin embargo, hay que reconocer que, a pesar de sus lagunas, el Tratado ha contribuido a limitar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي مع ذلك اﻹقرار بأن المعاهدة، برغم هذه النقائص، قد ساهمت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
Esta estrategia ha contribuido a acentuar las actividades de promoción de la mujer en Namibia y a facilitar un marco de planificación para el futuro. | UN | وقالت إن هذه هي الاستراتيجية ساعدت على تشديد أنشطة شؤون الجنسين في ناميبيا وأتاحت إطارا لتخطيط المستقبل. |
Ha desempeñado una función activa en la elaboración de numerosos instrumentos jurídicos internacionales contemporáneos y ha contribuido a dicha elaboración. | UN | قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
Ello ha apoyado en gran medida el logro del ODM 6 y ha contribuido a invertir la incidencia de malaria en todo el continente. | UN | وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة. |
Esto ha ayudado a los países a mejorar su capacidad forense y ha contribuido a profundizar la cooperación regional e internacional en la materia. | UN | وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال. |
Por último, Francia ha contribuido a la toma de testimonio a las víctimas y sus familiares residentes en territorio francés. | UN | ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات. |
El Grupo se reúne dos veces por año y ha contribuido a mejorar las estadísticas sobre IED en cada Estado miembro. | UN | ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة. |
Hasta la fecha, la República Checa ha contribuido a las tareas internacionales de reconstrucción en la medida en que se lo ha permitido su propia capacidad. | UN | وما فتئت الجمهورية التشيكية تساهم في جهود التعمير الدولية على نحو يتناسب وقدراتها الخاصة. |
Ello ha contribuido a hacer de nuestro entorno regional un entorno muy difícil. | UN | وقد أسهم انتشار هذه الأسلحة في أن أصبحت منطقتنا صعبة جداً. |
La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. | UN | وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة. |
ha contribuido a numerosas misiones de expertos y de asistencia del OIEA. | UN | وأسهمت في كثير من بعثات الخبراء والمساعدة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |