"ha facilitado" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسرت
        
    • إلى تيسير
        
    • وفرت
        
    • وقد يسر
        
    • يسَّر
        
    • يسّر
        
    • سهلت
        
    • وقد قدمت
        
    • سهّل
        
    • وقد سهل
        
    • يسَّرت
        
    • بتسهيل
        
    • إلى تسهيل
        
    • ويسرت
        
    • وقد قدم
        
    . Internet ha facilitado enormemente este proceso mundial de consolidación internacional del odio. UN والإنترنت يسرت كثيراً هذه العملية العالمية لتضافر الكراهية على المستوى الدولي.
    El programa ha facilitado la labor de desminado de emergencia en las montañas de Nuba. UN وأدى البرنامج إلى تيسير أعمال إزالة الألغام في حالات الطوارئ في جبال النوبة.
    El Gobierno de Italia ha facilitado un componente aéreo, integrado por aproximadamente 90 efectivos con un total de ocho helicópteros y tres aeronaves. UN وقد وفرت حكومية ايطاليا عنصرا جويا، يتألف من حوالي ٠٩ فردا وما مجموعه ثماني طائرات عمودية وثلاث طائرات ثابتة الجناح.
    Ello ha facilitado la integración de las actividades del PNUD y el UNICEF en las esferas del desarrollo urbano y de la gestión en casos de desastre, a fin de apoyar los programas nacionales. UN وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية.
    El Development Promotion Group ha facilitado la construcción de 23.442 letrinas individuales. UN وقد يسَّر الفريق تشييد 442 23 من المراحيض الصحية للأفراد.
    Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.
    Además ha facilitado la recopilación de diseños tecnológicos de equipo agrícola adecuado y su intercambio entre los países en desarrollo. UN سهلت قيام البلدان النامية فيما بينها بجمع وتبادل التصاميم التكنولوجية المناسبة المتعلقة بمعدات الزراعة.
    Noruega ha facilitado asistencia humanitaria de importancia para las actividades relacionadas con las minas durante varios años. UN وقد قدمت النرويج مساعدات إنسانية كبيرة إلى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام طيلة سنوات عدة.
    Con la automatización del proceso se han reducido los plazos de tramitación y se ha facilitado una rápida conciliación con los informes del PNUD. UN ونجم عن هذا التجهيز الآلي تقليل الزمن المطلوب للتجهيز، كما سهّل تسريع المطابقة مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    El ACNUR ha facilitado y sigue facilitando la repatriación a la República del Congo. UN وقد يسَّرت المفوضية، ولا تزال تيسر، عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم في جمهورية الكونغو.
    El actual Gobierno también ha facilitado considerablemente la adopción de niños recién nacidos o abandonados y de niños pequeños. UN وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير.
    Aplaudimos la diplomacia diestra, decidida y altruista que ha facilitado el proceso y continúa prestándole apoyo. UN ونشيـــد بالدبلوماسية الماهرة والعازمة والغيرية التي يسرت العملية ولا تزال تمدها بالدعم.
    La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    La presión para que se encuentren soluciones al problema de los refugiados es más fuerte que nunca y la reducción del número de refugiados no ha facilitado el acceso a las soluciones. UN وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول.
    La utilización del Manual de normas generales y costos estándar ha facilitado considerablemente la preparación de los documentos del presupuesto. UN وقد أدى استخدام دليل المعدلات والتكاليف القياسية إلى تيسير إعداد وثائق الميزانية بصورة كبيرة.
    La OMS ha facilitado medicamentos, insecticidas, equipo (con el apoyo operacional correspondiente), supervisión técnica y capacitación. UN وقد وفرت منظمة الصحة العالمية العقاقير، ومبيدات الحشرات، والمعدات مع الدعم التشغيلي والاشراف التقني والتدريب.
    Este procedimiento ha facilitado la labor de coordinación del Consejo Económico y Social dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد يسر هذا الترتيب أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهمة التنسيق التي يتولاها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aunque ello ha facilitado la claridad del análisis, también ha introducido el peligro de una comunicación insuficiente de los resultados. UN وفيما يسَّر هذا التوجيه وضوح التحليل، فقد أدى إلى خطر نقص الإبلاغ.
    Esto ha facilitado la cooperación de la Relatora Especial con la UNESCO y la OIT así como su constante diálogo con el Banco Mundial. UN وقد يسّر ذلك تعاون المقررة الخاصة مع اليونسكو ومنظمة العمل الدولية وحوارها المتواصل مع البنك الدولي.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Su Gobierno ha facilitado todos los datos pertinentes al Comité de Derechos Humanos en 2001. UN وقد قدمت حكومته كافة المعومات ذات الصلة بهذا الموضوع إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2001.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Esto ha facilitado el debate de cuestiones a menudo delicadas como la corrupción, una mayor participación de la sociedad civil y la emancipación política de la mujer. UN وقد سهل ذلك مناقشة المسائل التي كثيرا ما تتسم بالحساسية، مثل الفساد، وزيادة دور المجتمع المدني، وتمكين المرأة سياسيا.
    El ACNUR ha facilitado y sigue facilitando la repatriación a la República del Congo. UN وقد يسَّرت المفوضية، ولا تزال تيسر، عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم في جمهورية الكونغو.
    La UNOM también ha facilitado la creación de un grupo básico de mujeres dirigentes que contribuirán al proceso de paz de Malí. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    Esto ha facilitado el almacenamiento adecuado de las vacunas del PAI en los depósitos y centros de inmunización. UN وأدى ذلك إلى تسهيل التخزين السليم للقاحات برنامج التحصين الموسع في المستودعات ومراكز التحصين.
    Este mecanismo ha facilitado significativamente la cooperación y ha proporcionado apoyo a las medidas encaminadas a resolver el problema. UN ويسرت هذه اﻵلية التعاون كثيرا ووفرت الدعم للخطوات الرامية الى حل المشكلة.
    El Consejo de Seguridad ya ha facilitado un marco para la protección de las zonas seguras, entre otras cosas mediante la asistencia de organizaciones regionales. UN وقد قدم مجلس اﻷمن بالفعل إطارا لحماية المناطق اﻵمنة، بما في ذلك عن طريق المساعدة من المنظمات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more