También se ha informado de que las agencias que se ocupan del turismo sexual en Alemania ofrecen muchachas rusas menores de edad. | UN | وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة. |
También se ha informado de nubes de langosta en Burkina Faso, Cabo Verde, el Chad y el Senegal. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن وجود أسراب من الجراد في بوركينا فاسو، وتشاد، والرأس الأخضر، والسنغال. |
Se ha informado de las conclusiones de esos informes a ambos Subcomités del Comité Ejecutivo. | UN | وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران. |
La Misión ha informado de que obtuvo pleno apoyo y cooperación de todas las partes. | UN | وقد أفادت البعثة بأنها تحظى بكامل التأييد والتعاون من جميع اﻷطراف. |
Se ha informado de que algunos niños detenidos son sometidos a palizas y a tortura psicológica, incluidas amenazas de violencia sexual. | UN | وثمة تقارير تفيد أن بعض الأطفال المعتقلين يتعرضون للضرب الجسدي والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديدات بالعنف الجنسي. |
El Secretario General ha informado sobre las grandes posibilidades de la ciencia y la tecnología para encarar las necesidades de la seguridad alimentaria. | UN | وقد أفاد الأمين العام بقدرة العلم والتكنولوجيا الفائقة على التصدي لاحتياجات الأمن الغذائي. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas ha informado al Comité de que la propuesta no tiene consecuencias presupuestarias. | UN | وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية. |
En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
También se ha informado de enfermedades relacionadas con el frío en las zonas afectadas. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة. |
Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. | UN | وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ. |
El Gobierno de Angola ha informado al Mecanismo de que todos los diamantes legítimos angoleños se exportan en primer lugar a Amberes. | UN | وقد أبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن جميع أنواع الماس المشروع الذي تنتجه أنغولا يُصدَّر إلى أنتويرب في المقام الأول. |
Armenia ha informado de que el componente relativo al fortalecimiento institucional se completará en 2007. | UN | وقد أبلغت أرمينيا عن أن مكون التعزيز المؤسسي سوف يُستكمل في عام 2007. |
Se ha informado de que algunas fuerzas opositoras están boicoteando las medidas del Gurti. | UN | وقد أفادت التقارير بمقاطعة بعض قوات المعارضة لمداولات المجلس. |
El CICR ha informado de que cinco personas han perecido, y de que procurará averiguar los detalles exactos. | UN | وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث. |
Se ha informado de que Hizbullah sigue también estableciendo en todo el país una red segura de comunicaciones separada del sistema estatal. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن حزب الله يواصل كذلك وضع شبكة اتصالات آمنة على نطاق البلد منفصلة عن شبكة الدولة. |
Se ha informado también de que se han encontrado los cadáveres de dos personas que habían desaparecido del pueblo croata de Maja, cerca de Glina. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد أن شخصين كانا قد اختفيا من قرية مايا الكرواتية، قرب غلينا، قد وجدا ميتين. |
Mi Representante Especial me ha informado de que no se han confirmado las noticias recibidas acerca de violaciones de la cesación del fuego y de que los incidentes ocurridos fueron de menor entidad y aislados y no constituyeron verdaderas violaciones de la cesación del fuego. | UN | وقد أفاد ممثلي الخاص بأنه لم يتم التحقق من أنباء انتهاكات وقف إطلاق النار وأن هذه الحوادث كما وقعت طفيفة ومنعزلة ولا تشكل انتهاكات بالمعنى الصحيح لوقف إطلاق النار. |
Se ha informado que desde entonces la situación ha empeorado aún más. | UN | وقد أبلغ المقرر بأن الحالة زادت تدهورا منذ ذلك الوقت. |
El Banco Mundial ha informado de que la educación de las niñas se correlaciona con un aumento del ingreso de sus familias. | UN | ويذكر البنك الدولي في تقاريره أن تعليم الفتيات مرتبط بزيادة الدخل اللازم لأُسرتها. |
También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. | UN | كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة. |
También se ha informado sobre casos registrados en comunidades de inmigrantes en Europa, América del Norte, Australia y Nueva Zelandia. | UN | كما تم الإبلاغ عن ممارسته وسط جاليات المهاجرين في أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا. |
Sin embargo, este órgano ha informado a la ONUSAL que puede examinar el contenido de los archivos. | UN | بيد أن هذه الهيئة قد أبلغت البعثة أن بإمكانها استعراض محتويات الملفات. |
Se nos ha informado de que el viaje de Su Santidad el Papa Juan Pablo II a Sarajevo ha sido aplazado por consideraciones de seguridad. | UN | تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية. |
El representante de la Argentina también ha informado a la Asamblea de que durante su Presidencia se celebraron reuniones de información todos los días. | UN | كما أن ممثل اﻷرجنتين قد أبلغ الجمعية أيضا أن اﻹحاطات كانت يومية أثناء توليه الرئاسة. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina (OOPS) ha informado que las fuerzas militares israelíes demolieron 655 casas en los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza desde el comienzo de la intifada. | UN | وقد ذكرت وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين أن القوات المسلحة الإسرائيلية هدمت 655 منزلاً في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة وذلك منذ بداية الانتفاضة. |
En especial, según se ha informado, tanto la Policía Nacional como la Gendarmería han cometido violaciones de derechos humanos y actos de corrupción y extorsión en puestos de control en distintos puntos de las arterias principales. | UN | فقد أفادت التقارير على وجه التحديد بأن كلا من قوات الشرطة الوطنية والدرك مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال فساد وابتزاز عند نقاط التفتيش على طول طرق المرور الرئيسية. |
Deseo informar al Consejo de que, tras la investigación realizada por sus Equipos de Investigación Estratégica, la APRONUC ha informado lo que sigue. | UN | وأود إبلاغ المجلس بأن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، إثر التحقيق الذي أجرته أفرقة التحقيق الاستراتيجية التابعة لها، قد أفادت اﻵن بما يلي. |