"habida cuenta de lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ضوء ما
        
    • وبالنظر إلى ما
        
    • في ضوء ما
        
    • وعلى ضوء ما
        
    • وبناء على ما
        
    • ونظرا لما
        
    • بالنظر إلى ما
        
    • ونظراً لما
        
    • وفي ضوء هذا
        
    • وفي ظل هذه
        
    • وبالنظر الى ما
        
    • وفي ضوء الاعتبارات
        
    • وأمام كل ما
        
    • ومع أخذ ذلك
        
    • وعلى ضوء ذلك
        
    habida cuenta de lo indicado, la AODA propone los siguientes mecanismos y medidas de aplicación: UN وفي ضوء ما سبق تقترح المنظمة العربية للتنمية الزراعية الآليات التنفيذية والإجراءات التالية:
    habida cuenta de lo mencionado, no es necesario continuar con este tema del programa en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق.
    habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. UN ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية.
    habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    62. habida cuenta de lo anterior, la Junta recomienda que: UN ٦٢ - وبناء على ما تقدم، يوصي مجلس مراجعي الحسابات بما يلي:
    habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    habida cuenta de lo que el Secretario General describe en su memoria anual como la UN وفي ضوء ما وصفـــه اﻷمين العـــام في تقريره السنوي بأنه
    habida cuenta de lo indicado, me siento en la obligación de señalar a su atención los hechos siguientes: UN وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية:
    habida cuenta de lo expuesto el Secretario General estima que los arreglos institucionales actuales para el Programa 45 son los más eficaces. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية.
    20. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠٢- وفي ضوء ما تقدﱠم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    8. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٨- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    habida cuenta de lo dicho, se necesita una mayor eficiencia y calidad de los cuidados que ofrecen las estructuras existentes. UN وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، هنالك حاجة إلى زيادة مسؤولية ونوعية الرعاية التي تقدمها المرافق الصحية القائمة.
    habida cuenta de lo anterior, parece que el representante grecochipriota no comprende que hay límites incluso para las posturas políticas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية.
    habida cuenta de lo que antecede, le pido, en nombre de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que tenga a bien abordar la cuestión de manera apropiada. UN وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب.
    habida cuenta de lo que precede, la Corte interpretó el TNP en este sentido. UN في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو.
    11. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ١١- في ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    habida cuenta de lo anterior, se somete el presente informe a la Conferencia. UN ١١ - وعلى ضوء ما سلف، يقدم هذا التقرير الى المؤتمر.
    habida cuenta de lo dicho, la delegación rusa se abstendrá en la votación sobre el proyecto de resolución en su conjunto. Si se sometieran a votación separada varios párrafos del proyecto, en particular los párrafos 12, 15, 22 y 23 de la parte dispositiva, nuestra delegación votaría en contra de los mismos. UN وبناء على ما تقدم، سيمتنع الوفد الروسي عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه؛ وإذا طرحت فقرات معينة لتصويت منفصل، وخصوصا الفقرات ١٢ و ١٥ و ٢٢ و ٢٣، سيصوت وفدي ضدها جميعا.
    habida cuenta de lo que antecede, propongo las siguientes mejoras: UN ونظرا لما سبق، أتقدم بمقترحات التحسين التالية:
    Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    habida cuenta de lo señalado, el Gobierno de la República de Suecia objeta la reserva formulada por la República Islámica del Irán. UN ونظراً لما تقدم، تعترض حكومة السويد على التحفظ المقدم من جمهورية ايران الاسلامية.
    habida cuenta de lo anterior, su delegación tiene algunas dudas en relación con los proyectos de directriz 2.5.4, 2.5.X y 2.1.8. UN وفي ضوء هذا الاعتبار فإن لوفده شكوكاً معيَّنة تتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-4 و 2-5-X و2-1-8.
    habida cuenta de lo anterior, y dentro del marco de un enfoque regional, hemos intentado abordar la búsqueda de la seguridad colectiva en nuestra región. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا.
    habida cuenta de lo que antecede, los grecochipriotas no pueden elevar ninguna queja en lo referente a los derechos humanos en Chipre. UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص.
    habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. UN وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة.
    habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la Jamahiriya Árabe Libia desea afirmar lo siguiente: UN وأمام كل ما تقدم، فإن الجماهيرية العربية الليبية تود تثبيت اﻵتي:
    habida cuenta de lo anterior, se ha hecho todo lo posible por presentar las cuestiones principales de forma lógica y sucinta. UN ومع أخذ ذلك في الحسبان، بُذلت كل الجهود لعرض المسائل الرئيسية بطريقة منطقية ومقتضبة.
    habida cuenta de lo expresado precedentemente, el Banco Central ha remitido circulares a los bancos e instituciones financieras a fin de que pongan en práctica las instrucciones sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وعلى ضوء ذلك أصدر المصرف المركزي تعاميم إلى البنوك والمؤسسات المالية لتنفيذ تعليماته بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more