habida cuenta de lo indicado, la AODA propone los siguientes mecanismos y medidas de aplicación: | UN | وفي ضوء ما سبق تقترح المنظمة العربية للتنمية الزراعية الآليات التنفيذية والإجراءات التالية: |
habida cuenta de lo mencionado, no es necesario continuar con este tema del programa en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة. |
habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن. |
habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق. |
habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. | UN | ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية. |
habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
62. habida cuenta de lo anterior, la Junta recomienda que: | UN | ٦٢ - وبناء على ما تقدم، يوصي مجلس مراجعي الحسابات بما يلي: |
habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
habida cuenta de lo que el Secretario General describe en su memoria anual como la | UN | وفي ضوء ما وصفـــه اﻷمين العـــام في تقريره السنوي بأنه |
habida cuenta de lo indicado, me siento en la obligación de señalar a su atención los hechos siguientes: | UN | وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية: |
habida cuenta de lo expuesto el Secretario General estima que los arreglos institucionales actuales para el Programa 45 son los más eficaces. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية. |
20. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٠٢- وفي ضوء ما تقدﱠم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
8. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٨- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
habida cuenta de lo dicho, se necesita una mayor eficiencia y calidad de los cuidados que ofrecen las estructuras existentes. | UN | وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، هنالك حاجة إلى زيادة مسؤولية ونوعية الرعاية التي تقدمها المرافق الصحية القائمة. |
habida cuenta de lo anterior, parece que el representante grecochipriota no comprende que hay límites incluso para las posturas políticas. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية. |
habida cuenta de lo que antecede, le pido, en nombre de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que tenga a bien abordar la cuestión de manera apropiada. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب. |
habida cuenta de lo que precede, la Corte interpretó el TNP en este sentido. | UN | في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو. |
11. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ١١- في ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
habida cuenta de lo anterior, se somete el presente informe a la Conferencia. | UN | ١١ - وعلى ضوء ما سلف، يقدم هذا التقرير الى المؤتمر. |
habida cuenta de lo dicho, la delegación rusa se abstendrá en la votación sobre el proyecto de resolución en su conjunto. Si se sometieran a votación separada varios párrafos del proyecto, en particular los párrafos 12, 15, 22 y 23 de la parte dispositiva, nuestra delegación votaría en contra de los mismos. | UN | وبناء على ما تقدم، سيمتنع الوفد الروسي عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه؛ وإذا طرحت فقرات معينة لتصويت منفصل، وخصوصا الفقرات ١٢ و ١٥ و ٢٢ و ٢٣، سيصوت وفدي ضدها جميعا. |
habida cuenta de lo que antecede, propongo las siguientes mejoras: | UN | ونظرا لما سبق، أتقدم بمقترحات التحسين التالية: |
Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. | UN | ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا. |
habida cuenta de lo señalado, el Gobierno de la República de Suecia objeta la reserva formulada por la República Islámica del Irán. | UN | ونظراً لما تقدم، تعترض حكومة السويد على التحفظ المقدم من جمهورية ايران الاسلامية. |
habida cuenta de lo anterior, su delegación tiene algunas dudas en relación con los proyectos de directriz 2.5.4, 2.5.X y 2.1.8. | UN | وفي ضوء هذا الاعتبار فإن لوفده شكوكاً معيَّنة تتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 2-5-4 و 2-5-X و2-1-8. |
habida cuenta de lo anterior, y dentro del marco de un enfoque regional, hemos intentado abordar la búsqueda de la seguridad colectiva en nuestra región. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا. |
habida cuenta de lo que antecede, los grecochipriotas no pueden elevar ninguna queja en lo referente a los derechos humanos en Chipre. | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص. |
habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la Jamahiriya Árabe Libia desea afirmar lo siguiente: | UN | وأمام كل ما تقدم، فإن الجماهيرية العربية الليبية تود تثبيت اﻵتي: |
habida cuenta de lo anterior, se ha hecho todo lo posible por presentar las cuestiones principales de forma lógica y sucinta. | UN | ومع أخذ ذلك في الحسبان، بُذلت كل الجهود لعرض المسائل الرئيسية بطريقة منطقية ومقتضبة. |
habida cuenta de lo expresado precedentemente, el Banco Central ha remitido circulares a los bancos e instituciones financieras a fin de que pongan en práctica las instrucciones sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وعلى ضوء ذلك أصدر المصرف المركزي تعاميم إلى البنوك والمؤسسات المالية لتنفيذ تعليماته بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |