"hace referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشير إلى
        
    • تشير إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • ويشير إلى
        
    • وتشير إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • تشير الى
        
    • يشار إلى
        
    • يشير التقرير إلى
        
    • يشر إلى
        
    • إشارة الى
        
    • تشر إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • إحالات إلى
        
    Además, la resolución no hace referencia a la retirada de las tropas de ocupación del Líbano. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    En esa decisión no se hace referencia a las pruebas presentadas. UN وليس في القرار ما يشير إلى البيﱢنات المقدمة.
    Aparenta referirse al derecho de recurrir a un tribunal judicial, pero en el artículo se hace referencia a un tribunal arbitral. UN إذ يبدو أنها تشير إلى حق الاستئناف لدى محكمة قضائية، ولكنّ المادة تشير في الواقع إلى هيئة تحكيم.
    Propone suprimir la quinta oración, que hace referencia a la situación en Gambia, pero que, en general, tiene poco sentido. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. UN وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    Nada en el mandato de la Carta hace referencia a la libre determinación. UN ولا يوجد في ولاية الميثاق ما يشير إلى تقرير المصير.
    Nos complace tomar nota de que el informe del Secretario General hace referencia a la situación de los supervivientes de las minas en cada uno de sus exámenes de los programas por países. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يشير إلى حالة الناجين من اﻷلغام البرية في استعراضات البرامج القطرية.
    También hace referencia a las actividades militares y económicas de la Potencias coloniales que están afectando al proceso de descolonización. UN كما يشير إلى اﻷنشطة العسكرية والاقتصادية التي تضطلع بها الدول الاستعمارية والتي تعوق عملية إنهاء الاستعمار.
    También se hace referencia a la información, las publicaciones y la documentación y se describen las actividades de capacitación y creación de capacidades. UN كما يشير إلى اﻷنشطة المتصلة باﻹعلام والمنشورات والوثائق، ويصف اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات.
    El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    En algunos casos, se han establecido directrices amplias de política estatal en las que se hace referencia a una igualdad de participación entre hombres y mujeres. UN وفي بعض الحالات، تم إصدار مبادئ توجيهية عامة تشير إلى تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    En ese contexto, deseamos señalar a la atención la última frase del párrafo 31 del informe que hace referencia a un importante concepto, a saber, el de la no discriminación. UN ونود في هذا السياق أن نسترعي الانتباه إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣١ من التقرير، وهي الجملة التي تشير إلى مفهوم هام ألا وهو عدم التمييز.
    Sin embargo, deseamos declarar que tenemos reservas con respecto al séptimo párrafo del preámbulo, en el que se hace referencia a UN إلا أننا نود أن نعرب عـــن تحفظاتنا على الفقرة السابعة من الديباجة، التي تشير إلى:
    Se hace referencia a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وترد إشارة إلى السوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En el séptimo informe periódico no se hace referencia a estos proyectos. UN وليست هناك إشارة إلى هذه المشاريع في التقرير الدوري السابع.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    hace referencia a las conclusiones del profesor H. y del presidente de la Asociación Musulmana de Suecia. UN وتشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها البروفيسور `ح` ورئيس الجمعية الإسلامية السويدية.
    En el comentario se hace referencia a algunos párrafos pertinentes del informe. UN وترد في الشروح إشارات إلى الفقرات ذات الصلة من التقرير.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, cuando se habla de la integración de los objetivos en materia de derechos humanos en esas actividades, el documento no hace referencia a esa resolución. UN غير أن الوثيقة في مناقشتها لمسألة إدراج أهداف حقوق اﻹنسان في هذه اﻷنشطة لا تشير الى ذلك القرار.
    A esos efectos, se hace referencia a la función desempeñada por diversos agentes, incluidos las iglesias y los padres, y la movilización de recursos del sector privado. UN ولتحقيق ذلك، يشار إلى دور مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الكنائس واﻷهل، وتعبئة موارد القطاع الخاص.
    Al presentar las medidas críticas para la revitalización del Instituto, en el informe se hace referencia a los asuntos siguientes: UN وفي سياق عرض الخطوات الأساسية لتنشيط المعهد، يشير التقرير إلى المسائل التالية:
    Por ello es preferible el texto preparado en 1993 por el Comité de Redacción, en el que no se hace referencia a las medidas cautelares. UN ومن هنا فإن النص الذي أعدته لجنة الصياغة عام ١٩٩٣، والذي لم يشر إلى تدابير الحماية المؤقتة، أفضل.
    Además, esta resolución no hace referencia a la retirada del Líbano de las fuerzas de ocupación. UN وباﻹضافة الى ذلك يخلو القرار من أي إشارة الى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. UN كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين.
    " hace referencia a la resolución aprobada por la UNESCO en virtud de la cual toda la ciudad de Jerusalén sería considerada zona protegida. UN " تجدر اﻹشارة الى القرار الذي اعتمدته اليونسكو والذي تُعتبر مدينة القدس بموجبه منطقة محمية.
    En la presente adición se hace referencia a los informes de los procedimientos especiales que se deben presentar al Consejo en su quinto período de sesiones y no se incluyeron en el documento original. UN وتتضمن هذه الإضافة إحالات إلى تقارير الإجراءات الخاصة المقرر تقديمها إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان والتي لم تُدرج في الوثيقة الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more