"hacer efectivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإعمال
        
    • لإعمال
        
    • تفعيل
        
    • وإعمال
        
    • إلى إعمال
        
    • إعمالها
        
    • وإعماله
        
    • بالتوفير
        
    • إنفاذ مفعول
        
    • لانفاذه
        
    Por estas razones, la Relatora Especial opina que ya se dispone de una amplia base jurídica para que la Subcomisión proceda a aprobar directrices para hacer efectivo ese derecho fundamental. UN وأعربت المقررة الخاصة، بناء على ذلك، عن اعتقادها بأنه يتوافر للجنة الفرعية أساس قانوني واسع يسمح لها باعتماد مبادئ توجيهية خاصة بإعمال هذا الحق اﻷساسي.
    El Estado tiene la obligación última de hacer efectivo el derecho al saneamiento y el agua para todos, incluidos los más pobres de la sociedad. UN وتلتزم الدولة التزاماً مطلقاً بإعمال الحق في الصرف الصحي والمياه للجميع، بمن فيهم أشد الفئات فقراً داخل المجتمع.
    En esa estrategia deberían definirse las fechas, los objetivos y los indicadores claves para hacer efectivo ese derecho. UN ومن شأن تلك الاستراتيجية أن تساعد على تحديد المواعيد والأغراض والمؤشرات الرئيسية لإعمال ذلك الحق.
    En ese seminario se aprobó un programa para hacer efectivo el derecho al desarrollo en los Estados árabes. UN واعتمدت الحلقة الدراسية برنامجاً لإعمال الحق في التنمية في الدول العربية.
    Este movimiento comunitario tiene como propósito hacer efectivo el principio de participación real en los procesos de toma de decisiones. UN وتهدف هذه الحركة المجتمعية إلى تفعيل مبدأ المشاركة الحقيقية في عمليات اتخاذ القرارات.
    Los gobiernos están obligados legalmente a respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a la alimentación cuando han ratificado el Pacto Internacional. UN فالحكومات أصبحت ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء عندما صدقت على العهد الدولي.
    h) Los esfuerzos desplegados para hacer efectivo el derecho a la educación; UN الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛
    Aunque la responsabilidad primaria de hacer efectivo el derecho al desarrollo corresponde al Estado, la comunidad internacional comparte esa responsabilidad. UN وإذا كانت المسؤولية الرئيسية المنوطة بإعمال ذلك الحق تقع على عاتق الدولة فإن العبء في هذا الصدد يقع على المجتمع الدولي.
    D. El camino a seguir para hacer efectivo el derecho al desarrollo UN دال - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية
    54. De todos estos textos y de otros varios se desprende que las autoridades públicas tienen la obligación de hacer efectivo el derecho a la educación en dos aspectos esenciales: UN 54- ويتبين من جميع هذه النصوص، ومن نصوص كثيرة أخرى، أن السلطات العامة تلتزم بإعمال الحق في التعليم من جانبين أساسيين:
    Al examinar los informes de los Estados Partes y la capacidad de éstos para cumplir las obligaciones de hacer efectivo el derecho al agua, el Comité examinará las repercusiones de la asistencia prestada por todos los demás agentes. UN وستدرس اللجنة، عند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بإعمال الحق في الماء، آثار المساعدة التي تقدمها جميع الجهات الفاعلة الأخرى.
    La presente Ley fue promulgada para hacer efectivo el Convenio de La Haya. UN وقد سُن هذا القانون لإعمال اتفاقية لاهاي.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas eficaces para hacer efectivo el derecho al agua sin discriminación alguna, como se establece en la presente observación general. UN وينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير فعالة لإعمال الحق في المياه، دون تمييز، على النحو المشار إليه في هذا التعليق العام.
    Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    3. Determinar las buenas prácticas para hacer efectivo el derecho a la salud a nivel comunitario, nacional e internacional UN 3- تحديد الممارسات الملائمة لإعمال الحق في الصحة على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستويين الوطني والدولي.
    hacer efectivo este principio exige un mayor esfuerzo para: UN ويحتاج تفعيل هذا المبدأ إلى مجهود كبير لتحقيق ما يلي:
    En la presente causa, empero, la Corte no está interpretando la resolución 1244 a fin de hacer efectivo lo que el Consejo ha decidido. UN بيد أن المحكمة، في القضية الراهنة، ليست بصدد تفسير القرار 1244 بغرض تفعيل ما كان مجلس الأمن قد قرره.
    hacer efectivo el derecho al desarrollo va más allá del simple respeto de los derechos humanos. UN وإعمال الحق في التنمية لا يساهم في تقدم حقوق الإنسان فحسب.
    hacer efectivo el derecho del niño a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. UN وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    ii) Número de países asociados que trabajan para hacer efectivo el derecho a una vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado, y en particular para disminuir los desalojos forzados ilegales UN ' 2` عدد البلدان الشريكة التي تسعى إلى إعمال الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، ولا سيما الحد من حالات الإخلاء القسري غير القانوني
    No obstante, no está claro a primera vista cómo hacer efectivo el derecho a la salud, ni tampoco cómo conseguir el ejercicio efectivo de otros derechos humanos. UN ومع ذلك فإنه ليس من السهل تبين كيفية إعمال الحق في الصحة شأنه شأن عدد من حقوق الإنسان الأخرى التي ليس من البديهي تحديد طرق إعمالها على نحو فعال.
    En efecto, la restitución de la vivienda es parte indispensable de toda estrategia encaminada a promover, proteger y hacer efectivo el derecho al retorno. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.
    A su vez, la obligación de realizar entraña tanto la obligación de facilitar como la obligación de hacer efectivo*. UN والالتزام بالإعمال بدوره يشمل الالتزام بالتسهيل والالتزام بالتوفير*.
    En tal caso es preciso que el Estado de la nacionalidad establezca su jurisdicción para hacer efectivo el párrafo 10 del artículo 16 (extradición), que dispone que cuando un Estado parte niega la extradición por motivos de nacionalidad estará obligado a someter el caso sin demora injustificada a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento (el principio de aut dedere aut judicare). UN ومن الضروري تأكيد سريان الولاية القضائية لدولة الجنسية في مثل تلك الحالة بغية إنفاذ مفعول الفقرة 10 من المادة 16 (تسليم المجرمين) التي توجب على الدولة الطرف، عندما ترفض التسليم على أساس الجنسية، أن تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر لـه إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة (مبدأ إما التسليم أو المحاكمة).
    - Proporcionar información detallada en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y las medidas encaminadas a hacer efectivo y reforzar el embargo de armas en sus distintos aspectos; UN - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more