"hacerse partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تصبح أطرافا في
        
    • تصبح طرفا في
        
    • أن تصبح أطرافاً في
        
    • الدخول طرفا في
        
    • أن تصبح من الدول الأطراف في
        
    • أن تصبح من اﻷطراف في
        
    • أصبحت أطرافا في
        
    Hasta ahora, esas diferencias han impedido a varios Estados hacerse partes en la Convención, que apoyan en los demás sentidos. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, en el párrafo 9, insta a todos los Estados a hacerse partes en la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. UN وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Los Estados que se encuentran en proceso de hacerse partes en la Convención también podían presentar candidatos. UN ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا.
    Las Comisión debe estudiar detenidamente los motivos de la vacilación de muchos Estados de hacerse partes en la Convención. UN وينبغي للجنة أن تدرس بدقة الأسباب الكامنة وراء تردد دول كثيرة في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    También podrían presentar candidaturas los Estados que hubieran iniciado el proceso para hacerse partes en la Convención. UN ويجوز أيضا للدول التي هي بصدد أن تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    También hará un llamamiento a los Estados para que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención. UN كما تهيب الجمعية بجميع الحكومات النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    La Asamblea General, en su resolución 62/215, ha alentado a los Estados a hacerse partes en esos Convenios. UN وقد شجعت الجمعية العامة الدول على أن تصبح أطرافا في هاتين الاتفاقيتين في قرارها 62/215.
    Por esta razón, cada año desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, ha dirigido una carta a todos los miembros que están en esa situación en que los insta a considerar la posibilidad de hacerse partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام كل عام منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الدول الأعضاء التي لها هذا الوضع تحثها على النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاق عام 1994.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos los Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en el presente Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر إلى جميع الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    La Asamblea instaría a todos los Estados que aún no lo hubiesen hecho a que considerasen, como cuestión prioritaria, la posibilidad de hacerse partes en los convenios existentes para la eliminación del terrorismo internacional. UN وتحث الجمعية جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد، على أن، تنظر على سبيل اﻷولوية، في أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات القائمة المتعلقة باﻹرهاب الدولي.
    Los gobiernos deberían hacerse partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, firmados en la Conferencia, y cumplir sus disposiciones. UN وينبغي للحكومات أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي اللتين وقعتا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأن تلتزم بهما.
    Los gobiernos deberían hacerse partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, firmados en la Conferencia, y cumplir sus disposiciones. UN وينبغي للحكومات أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي اللتين وقعتا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأن تلتزم بهما.
    Por consiguiente, el Comité había hecho una recomendación concreta en que instaba a sus miembros a hacerse partes en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y los había alentado a aplicar las disposiciones pertinentes referentes a la ordenación de los recursos compartidos. UN ولذلك فقد أصدرت اللجنة توصية تحث فيها أعضاءها على أن تصبح أطرافا في اتفاق اﻷرصدة السمكية، كما شجعت أعضاءها على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة التي تتناول إدارة الموارد المتقاسمة.
    En cambio, algunas delegaciones, entre ellas las de Bélgica, Croacia y México, expresaron la opinión de que los Estados deberían gozar de más flexibilidad de opción al decidir hacerse partes en la Convención y/o los Protocolos. UN بيد أن بضعة وفود ، منها وفود بلجيكا وكرواتيا والمكسيك، أعربت عن رأي مفاده أن يتاح للدول اختيار أكثر مرونة في البت في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية و/أو البروتوكولات.
    La reserva deberá comunicarse por escrito a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes, así como a los demás Estados y organizaciones internacionales que puedan hacerse partes en el tratado. UN يجب إبلاغ التحفظ كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    La segunda forma exigiría a los Estados Partes " vincularse " al procedimiento en lo tocante a disposiciones del Pacto que ellos mismos especificarían al hacerse partes en el protocolo. UN ويقضي الشكل الثاني بأن " تختار الالتزام " باﻹجراء فيما يتعلق بأحكام العهد التي ستحددها عندما تصبح طرفا في البروتوكول.
    La Comisión instó a otros Estados a que consideraran la posibilidad de hacerse partes en la Convención. UN وحثَّت اللجنة الدول الأخرى على النظر في أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقية.
    El Acuerdo tiene por objeto superar las dificultades que han sido citadas como la razón de la renuencia de muchos Estados, especialmente los países en desarrollo, de hacerse partes en la Convención. UN والاتفاق يسعى إلى التغلب على الصعوبات التي أُثيرت كسبب ﻹحجام العديد من الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، عن الدخول طرفا في الاتفاقية.
    Algunos Estados que no son partes anunciaron su intención de hacerse partes en el Acuerdo en el futuro cercano. UN وأعلن عدد من الدول غير الأطراف عن اعتزامها أن تصبح من الدول الأطراف في القريب العاجل.
    En dicho proyecto de resolución, la Asamblea General invita además a los Estados a que consideren la posibilidad de utilizar plenamente los servicios de la Corte Permanente de Arbitraje e invita a los Estados a hacerse partes en los tratados multilaterales aprobados durante el Decenio. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد.
    Al hacerse partes en el Convenio los gobiernos se han comprometido a la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more