Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Su delegación coincide también en que debe hacerse todo lo posible para difundir esas publicaciones por la World Wide Web. | UN | كما يتفق وفده بأنه ينبغي بذل كل جهد لتوفير الوصول الى هذه المصادر عن طريق الشبكة العالمية. |
Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. | UN | وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة. |
Debe hacerse todo lo posible por desligar la asistencia de los incentivos políticos. | UN | وينبغي بذل جميع المساعي لتخليص المساعدة من الحوافز السياسية. |
Debería hacerse todo lo posible por encontrar la mejor manera de lograr ese objetivo. | UN | وينبغي بذل كل جهدٍ ممكن لإيجاد الوسائل والسبل العملية لبلوغ هذا الهدف. |
Debería hacerse todo lo posible por asegurar que el mundo no recurra a medidas proteccionistas ni a prácticas comerciales injustas. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة. |
Debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير. |
Debe hacerse todo lo posible por reconocer mejor a las mujeres como protagonistas en cada aspecto de la vida. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة. |
En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. | UN | وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
Debe hacerse todo lo posible para conceder la máxima prioridad a la financiación del Decenio. | UN | ويتوجب بذل كل جهد ممكن ﻹيلاء تمويل العقد اﻷولوية. |
Debe hacerse todo lo posible por simplificar la gestión a fin de conseguir que los sectores económico y social reciban las asignaciones presupuestarias máximas. | UN | ويجب بذل كل جهد لتنظيم اﻹدارة لضمان تقديم أقصى حد من المخصصات المالية للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Esto es en sí un logro notable; debería hacerse todo lo posible por alcanzar la ratificación universal al final de 1995. | UN | وهذا في حد ذاته إنجاز رائع؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لتصديق جميع الدول على هذه الاتفاقية بنهاية عام ١٩٩٥. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar que ese destino se repita en el futuro; es posible evitarlo. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل منع أن يتكرر ذلك في المستقبل. إن هذا ممكن. |
También debe hacerse todo lo posible por acelerar la repatriación voluntaria. | UN | وقال إنه ينبغي بذل كل جهد أيضا للتعجيل باﻹعادة الطوعية الى الوطن. |
Debe hacerse todo lo posible para poner en práctica todos los aspectos del Tratado a fin de evitar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible por tratar de resolver los conflictos en una etapa temprana. | UN | ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر. |
Debe hacerse todo lo posible por conseguir la universalidad de la participación en el TNP. | UN | ومن القميــن بذل كل جهــد ممكن لتحقيــق الطابع العالمي للعضوية فــي معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Debe hacerse todo lo posible para que las posibilidades de desarrollo de los países en desarrollo no se vean limitadas durante ese proceso. | UN | وقال إنه يجب بذل جميع الجهود لضمان أن إمكانيات التنمية للبلدان النامية لن تتأثر سلبيا بتلك العملية. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar situaciones en que un polizón haya de permanecer retenido a bordo de un buque de manera indefinida. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لتجنب الحالات التي تتطلب احتجاز المسافر خلسة على ظهر سفينة مدة غير محددة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa considera que debe hacerse todo lo posible para reforzar el Tratado antes de la Conferencia. | UN | وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
La Comisión subraya que debe hacerse todo lo posible para que en las futuras inversiones se tengan en cuenta los posibles riesgos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة بذل أقصى جهد لكفالة مراعاة المخاطر المحتملة في ما يتعلق بالاستثمارات في المستقبل. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Debe hacerse todo lo posible por vigilar que no se pierda el terreno ya ganado en el proceso de democratización. | UN | ويجب القيام بكل ما يستطاع لكفالة عدم تراجع المكاسب التي تحققت في عملية إرساء الديمقراطية. |
Como resultado, un número considerable de miembros de la misión ha resultado herido o muerto y debe hacerse todo lo posible para protegerlos. | UN | وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم. |
Debe hacerse todo lo posible por mantener estas organizaciones. | UN | وينبغي أن يبذل كل جهد ممكن للمحافظة على هاتين المنظمتين. |
Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. | UN | ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية. |
Debe hacerse todo lo posible para impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa y otros materiales críticos. | UN | ويجب فعل كل ما يمكن لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد الحساسة الأخرى. |
4.3 Deberá hacerse todo lo posible para que los tratados y los acuerdos internacionales que se prevea depositar en poder del Secretario General de las Naciones Unidas se concierten únicamente en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | 4-3 يُبذل كل جهد لازم لضمان تدوين نصوص المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة باللغات الرسمية للأمم المتحدة دون سواها. |
La Asamblea puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal para desarrollar una cultura de diálogo y de arreglo amistoso de las controversias. | UN | وشددت على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بهذا النظام غير الرسمي من أجل تنمية ثقافة الحوار وفض المنازعات وديا. |
Debe hacerse todo lo posible por respetar el multilingüismo. | UN | وينبغي ألا يُدخر أي جهد لاحترام مبدأ تعدد اللغات. |
El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |