Los gastos de 89.118 dólares, correspondientes a las 125,1 horas de vuelo realizadas hasta esa fecha, se imputaron a obligaciones de un período anterior. | UN | وقيدت النفقات البالغة ١١٨ ٨٩ دولارا فيما يتعلق ﺑ ١٢٥,١ ساعة طيران حتى ذلك التاريخ في التزام تعلق بفترة سابقة. |
hasta esa fecha el contratista presentó facturas por valor de 39,5 millones de dólares, el 56,1% del total de gastos del proyecto. | UN | وبلغت الفواتير التي قدمها المتعهد حتى ذلك التاريخ ٣٩,٥ مليون دولار، أي ٥٦,١ في المائة من مجموع نفقات المشروع. |
Esa cantidad ascendía al 1,2% de los pagos por valor de casi 16.000 millones de dólares efectuados hasta esa fecha. | UN | ويمثل هذا المبلغ 1.2 في المائة من حوالي 16 بليون دولار من التعويضات المدفوعة حتى ذلك التاريخ. |
hasta esa fecha, la cesación del fuego entre las partes armadas se había respetado en gran medida, con algunas pocas excepciones. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
El total de cuotas pendientes para todas las operaciones de mantenimiento de la paz hasta esa fecha ascendía a 1.423.008.273 dólares. | UN | وبلغ إجمالي الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام حتى هذا التاريخ 273 008 423 1 دولارا. |
Las Naciones Unidas tendrían que prestar asistencia por lo menos hasta esa última fecha. | UN | وستظل المساعدة لازمة من اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ على اﻷقل. |
Recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNOMIG hasta esa fecha. | UN | وأوصي المجلس بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى ذلك التاريخ. |
hasta esa fecha, el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se cifraba en 1.700 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ١,٧ بليون دولار. ملاحظات |
hasta esa fecha se recibieron comentarios de los siguientes Gobiernos: Japón; Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وقد وردت حتى ذلك التاريخ تعليقات من حكومتي اليابان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
El mandato seguirá en vigor hasta esa fecha, a menos que el Secretario General informe al Consejo de que no se han cumplido dichas condiciones. | UN | وستظل الولاية نافذة حتى ذلك التاريخ إلا إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بعدم استيفاء هذين الشرطين. |
hasta esa época las secciones de los presupuestos se habían definido con arreglo a los principales objetos de los gastos. | UN | وكانت تحدد أبواب الميزانية حتى ذلك الحين وفق وجوه اﻹنفاق الرئيسية. |
hasta esa fecha se habían repatriado a Guatemala en 1997 un total de 1.190 refugiados guatemaltecos. | UN | وقد عاد حتى ذلك التاريخ ما مجموعه ٠٩١ ١ لاجئاً غواتيمالياً إلى وطنهم في غواتيمالا في عام ٧٩٩١. |
hasta esa fecha el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.600 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ١,٦ بليون دولار. |
hasta esa fecha el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.500 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ٥٢ بليون دولار. |
Ahora bien, debido al carácter sumamente complicado de varias de las tareas pendientes, hasta esa fecha no se habían adoptado decisiones sobre su realización. | UN | إلا أنه بسبب الطبيعة المعقدة جدا لعدد من المهام المعلقة، لم يبت بعد في كيفية معالجتها حتى ذلك التاريخ. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá asumiendo la responsabilidad internacional por Hong Kong hasta esa fecha. | UN | وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ. |
El valor residual conseguido se utilizó para sufragar los costos de almacenamiento en que se había incurrido hasta esa fecha. | UN | واستُخدمت قيمة الخردة الناتجة على هذا النحو في سداد تكاليف التخزين المتكبدة حتى ذلك التاريخ. |
hasta esa fecha, las operaciones sobre el terreno se tuvieron que llevar a cabo realizando viajes diarios. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يتعيﱠن الاضطلاع باﻷعمال الميدانية من خلال رحلات يومية. |
hasta esa fecha, únicamente 600 inmigrantes ilegales se habían acogido a la amnistía. | UN | وحتى ذلك الحين لم يستفد من العفو سوي ٦٠٠ من المهاجرين بطريق غير قانوني. |
hasta esa fecha, el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se cifraba en 1.800 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى هذا التاريخ والمتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم ١,٨ بليون دولار. |
hasta esa fecha se recibió un total de 60 solicitudes. | UN | وورد ما مجموعه 60 طلبا بحلول ذلك التاريخ. |
La lista de los candidatos presentados hasta esa fecha y sus currículos figuran en documentos separados presentados a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad (A/51/334-S/1996/723 y A/51/335-S/1996/724). | UN | وترد الترشيحات التي تم تلقيها قبل انقضاء ذلك الموعد والسير الشخصية للمرشحين في وثيقتين مستقلتين مقدمتين إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن )A/51/334-S/1996/723 و A/51/335-S/1996/724(. |
hasta esa noche fatal, el año pasado. | Open Subtitles | حتى تلك الليلِه الحاسمِه السَنَة الماضية |
hasta esa fecha se procesó a 47 personas, de las cuales 5 habían sido condenadas. | UN | وحتى هذا التاريخ نفسه، كانت الدعوى قد أقيمت على 47 شخصا، أدين 5 منهم. |
Es esta una cuestión de importancia crucial, dado que es preciso que el oleoducto del consorcio se prolongue hasta esa zona a fin de continuar la producción. | UN | وتلك مسألة بالغة اﻷهمية إذ أن خط أنابيب مجموعة الشركات ينبغي أن يمتد إلى تلك المنطقة لكي يتسنى البدء في اﻹنتاج. |
Quiero que se remonte hasta esa noche. | Open Subtitles | اريدك ان ترجعي بذاكرتك الى تلك الليلة |
hasta esa carcacha le dan la vuelta y regresan aquí. | Open Subtitles | الصعود للوصول الى هذه الكومه والالتفاف حولها والعوده |