"hasta finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية
        
    • إلى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • حتى أواخر
        
    • إلى أواخر
        
    • لغاية نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • ونهاية
        
    • وحتى أواخر
        
    • إلى غاية نهاية
        
    • حتى آخر
        
    • حتى وقت متأخر
        
    • إلا في أواخر
        
    • الى نهاية
        
    • إلا في نهاية
        
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    En la actualidad su valor asciende al 54% de los fondos aprobados, incluidos los costos de mantenimiento hasta finales de 1997. UN وتبلغ قيمة العقد حاليا ٥٤ في المائة من اﻷموال المعتمدة، بما فيها تكاليف الصيانة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. UN ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب.
    Se proyecta que el comercio mundial crecerá a un ritmo dos veces más rápido que el producto mundial hasta finales del siglo. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    Tuvimos hienas en el sur de Rusia hasta finales del siglo 19. Open Subtitles كان لدينا ضباع في جنوب روسيا حتى أواخر القرن 19.
    Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la incidencia del VIH/SIDA hasta finales de 2010. UN يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010.
    La oficina se estableció durante seis años, hasta finales de 2010, en Utrecht (Países Bajos). UN وكان المكتب يقع طيلة ست سنوات، حتى نهاية عام 2010، في أوتريخت، هولندا.
    La Alianza y el Grupo BMW han renovado su colaboración hasta finales de 2013. UN وقد جدد التحالف ومجموعة بي إم دبليو شراكتهما حتى نهاية عام 2013.
    La Alianza y el Grupo BMW han renovado su colaboración hasta finales de 2015. UN وقد جدد التحالف ومجموعة بي إم دبليو شراكتهما حتى نهاية عام 2015.
    Puedes quedarte hasta finales de semana, pero después tú y los niños debéis iros. Open Subtitles يُمكنكِ البقاء حتى نهاية الأسبوع لكن بعد ذلك أنتِ والأطفال عليكم الرحيل
    Este otoño hemos pagado 1.200 millones de dólares para cubrir nuestra cuota hasta finales del año natural. UN وهذا الخريف دفعنا ١,٢ بليون دولار للوفاء بأنصبتنا المقررة حتى نهاية السنة التقويمية الجارية.
    En espera de una evaluación final de la ley, se han introducido ligeras modificaciones y se ha ampliado el período de aplicabilidad hasta finales de 1994. UN وبانتظار اجراء تقييم نهائي للقانون، أدخلت تعديلات طفيفة عليه وتم تمديد فترة سريانه حتى نهاية ٤٩٩١.
    Por último, gracias a las enmiendas aprobadas por la Asamblea Nacional la ley permitió que los defensores siguieran interviniendo en esos casos hasta finales de 1997. UN وفي نهاية المطاف، ونتيجة للتعديلات التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، سمح القانون للمدافعين بمواصلة ممارسة مهامهم في هذه القضايا حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, el proyecto de resolución abre la posibilidad de que la Asamblea General apruebe una nueva decisión prorrogando el mandato hasta finales de 1997. UN وفــي الوقــت نفسه، فإن مشروع القرار يترك اﻹمكانية مفتوحة أمام الجمعية العامة لاتخاذ مقرر جديد بتمديد الولاية حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    El número de personas que han utilizado ese teléfono para obtener información hasta finales de 1995 era de 450.000. UN ووصل عدد اﻷفراد الذين اتصلوا بهذه الخطوط للحصول على معلومات إلى حوالي ٠٠٠ ٤٥٠ حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    El programa nacional para Cuba, que había sido prorrogado por todo 1995, se volvía a ampliar hasta finales de 1996. UN وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    Valoramos su gestión y solicitaremos ante este foro que su mandato se amplíe hasta finales de 2004, a fin de acompañarnos en la transición del nuevo gobierno. UN ونحن نقدر العمل الذي أنجزته ونود هنا أن نطلب تمديد ولايتها إلى نهاية 2004، حتى تلازمنا في انتقالنا إلى إدارة جديدة.
    Se proyecta que el comercio mundial crecerá a un ritmo dos veces más rápido que el producto mundial hasta finales del siglo. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    hasta finales del decenio de 1970, la superficie de tierras dedicada al regadío aumentó más rápidamente que la población. UN ٤٥ - وقد كانت الزيادة في مساحة اﻷرض المروية حتى أواخر السبعينات تفوق معدل النمو السكاني.
    El plan energético de emergencia se ampliará hasta finales de 2009 UN وستمدد خطة الطوارئ المتعلقة بالطاقة إلى أواخر 2009.
    Por consiguiente, el total de las necesidades de recursos para esta Misión hasta finales de 2003, teniendo en cuenta el saldo no comprometido, asciende a 3.716.800 dólares. UN وهكذا، فإن إجمالي الاحتياجات لهذه البعثة لغاية نهاية عام 2003، بعد أخذ الرصيد غير المرتبط به في الاعتبار، يبلغ 800 716 3 دولار.
    hasta finales de 2009, China había aportado 35 millones de dólares de los EE.UU. en concepto de contribuciones voluntarias. UN وبحلول نهاية عام 2009، كانت الصين قد قدمت تبرعات قدرها 35 مليون دولار.
    Desde 2003 hasta finales de 2009, todos estos programas y proyectos beneficiaron significativamente a 4.286.000 personas. UN وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات.
    hasta finales de 2011, combatientes del ARDUF también fueron adiestrados en la zona de Ghelalo, en la provincia septentrional del Mar Rojo. UN 45 - وحتى أواخر عام 2011 كان مقاتلو الجبهة يتلقون التدريب أيضا في منطقة غِلالو بمقاطعة شمال البحر الأحمر.
    El proyecto, que estará en funcionamiento hasta finales de 2017, está estructurado en dos módulos. UN وسيستمر العمل في هذا المشروع، الذي يتألف هيكله من وحدتين، إلى غاية نهاية عام 2017.
    Monto total del presupuesto del proyecto aprobado hasta finales de 2015 para sufragar las Bases y la Ampliación 1 UN مجموع الميزانية المعتمدة حتى آخر عام 2015 لتغطية تكاليف مرحلتي أوموجا الأساس وأوموجا الموسَّع 1
    Los impactos negativos del sobrepeso no aparecieron en la literatura médica hasta finales del siglo XVIII. TED الآثار السلبية لزيادة الوزن لم تذكر في المؤلفات الطبية حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر.
    No fue sino hasta finales del decenio de 1980 que esa lucha colocó a la nación en su camino inevitable hacia la democratización. UN ولـم يضع هذا الكفاح اﻷمة في مسارهــا المحتــوم صـوب الديمقراطيـة إلا في أواخر الثمانينيات.
    La suspensión entrará en vigor a partir de comienzos de 1993 y se prolongará hasta finales de 1994. UN وسيبدأ الوقف من أول عام ١٩٩٣ الى نهاية ١٩٩٤.
    Los preparativos del Comité para debatir este informe no comenzaron hasta finales de 1997. UN ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more