"hemos llegado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقد وصلنا
        
    • نصل
        
    • قد وصلنا
        
    • لقد توصلنا
        
    • وقد وصلنا
        
    • لقد قطعنا
        
    • وصلنا إليه
        
    • نحن وصلنا
        
    • أننا وصلنا
        
    • توصلنا إليه
        
    • وصلنا إلى
        
    • وصلنا الآن
        
    • ووصلنا
        
    • وقد توصلنا
        
    • نتوصل بعد
        
    Hemos llegado al final de la lista de oradores. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? UN لقد وصلنا إلى نهاية قائمة المتحدثين. هل توجد أية وفود أخرى ترغب في التحدث اﻵن؟
    Hemos llegado al punto donde el problema indio no será distinto al problema irlandés o al problema alemán. Open Subtitles لقد وصلنا الي نقطة مشكلة الهنود فيها ليست مختلفة عن مشكلة الايرلنديين او مشكلة الالمان
    Hemos llegado al final de esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN لقد وصلنا الى نهاية هذا الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, todavía no Hemos llegado más que a la mitad de los 10.000 millones de dólares anuales que se precisan para antes de 2005. UN ومع ذلك فنحن لا زلنا في مجرد منتصف الطريق لكي نصل إلى مبلغ 10 بلايين دولار مطلوب سنويا بحلول عام 2005.
    Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. UN لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى.
    Hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. UN لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Hemos llegado a una encrucijada en la que debemos hacer una elección fundamental. UN لقد وصلنا إلى مفترق طرق نواجه فيه خيارا حاسما.
    " Hemos llegado a un punto en que se precisa una nueva fuerza política en la labor del desarme nuclear. UN وأضافت قائلة " لقد وصلنا إلى مرحلة تستلزم إرادة سياسية جديدة في نطاق عملية نزع السلاح النووي.
    Hemos llegado al final de la primera parte de nuestro período de sesiones anual sin haber podido traducir nuestra agenda en un programa de trabajo práctico. UN لقد وصلنا إلى نهاية الجزء الأول من دورتنا السنوية دون التمكن من ترجمة جدول أعمالنا إلى برنامج عمل عملي.
    Hemos llegado al final del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN لقد وصلنا إلى نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Hemos llegado a un punto en el que ya no nos acercamos más a la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد وصلنا إلى نقطة ليست أقرب إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Todavía no Hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. UN ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات.
    No Hemos llegado a esa otra orilla, y aún así nuestro sentido de orgullo y compromiso, es inquebrantable. TED لم نصل إلى تلك الضفة الأخرى، ما يزال لدينا الاحساس بالفخر والالتزام، إلتزام لا يتزعزع.
    No Hemos llegado allí, pero estamos más cerca de lo que piensan. TED لم نصل إلى ذلك بعد، لكننا أقرب بكثير مما تعتقدون.
    Por ende, Hemos llegado en verdad a una coyuntura histórica. UN وبذلك نكون قد وصلنا بحق إلى منعطف تاريخي.
    Hemos llegado al punto de la conversación en que abres la cerradura. Open Subtitles لقد توصلنا الآن الى الجزء من المحادثة حيث تفتح القفل
    Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    Hemos llegado lejos, pero no lo suficiente. UN لقد قطعنا شوطا كبيرا، ولكن ليس بالقدر الكافي.
    Así podremos ver quiénes éramos y a dónde Hemos llegado todos nosotros hoy. Open Subtitles حتى نتمكّن من معرفة من نحنُ وما وصلنا إليه جميعنا اليوم
    Todavía no Hemos llegado allí, Mayor. ¡Ya estamos allí! Open Subtitles . لم نصل إلى هذا الحد , أيها الرائد . نحن وصلنا إلى هذا
    Bueno, creo que Hemos llegado a la etapa de exceso de información. Open Subtitles حسنا, أعتقد أننا وصلنا للتو, اه, الكثير من المعلومات المرحلة.
    Como base para nuestro trabajo, pienso que la redacción que los representantes del Reino Unido y la Argentina sugieren añadir a la propuesta de él reflejaría de manera más plena el entendimiento al que Hemos llegado en esta sala. UN وكأساس لعملنا، أرى أن الصياغة التي اقترح ممثلا المملكة المتحدة والأرجنتين إضافتها إلى اقتراحه سوف تمثل بشكل أكمل التفاهم الذي توصلنا إليه في هذه القاعة.
    Hemos llegado a una coyuntura decisiva, en la que pasaremos revista a los progresos realizados al cabo de cinco años. UN وصلنا الآن إلى مفترق حاسم، علينا فيه، بعد خمس سنوات، استعراض التقدم الذي أُحرز.
    Y Hemos llegado a un lugar donde no tenemos opción, sino reconocer, por más individualistas que queramos ser, que la complejidad requiere de éxito grupal. TED ووصلنا إلى مكان حيث لا خيار أمامنا لكن الاعتراف، كما فردي كما نريد أن نكون، ويتطلب تعقد نجاح الفريق.
    Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. UN " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام.
    Tal y como comprendemos la situación que existe hoy, aún no Hemos llegado a un consenso respecto de la base que nos permita finalmente iniciar una auténtica labor sobre las minas terrestres antipersonal. UN وكما نفهم الوضع اليوم، فإننا لم نتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي سنتمكن في النهاية من بدء العمل الفعلي عليه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more