Hemos llegado al final de la lista de oradores. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? | UN | لقد وصلنا إلى نهاية قائمة المتحدثين. هل توجد أية وفود أخرى ترغب في التحدث اﻵن؟ |
Hemos llegado al punto donde el problema indio no será distinto al problema irlandés o al problema alemán. | Open Subtitles | لقد وصلنا الي نقطة مشكلة الهنود فيها ليست مختلفة عن مشكلة الايرلنديين او مشكلة الالمان |
Hemos llegado al final de esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | لقد وصلنا الى نهاية هذا الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, todavía no Hemos llegado más que a la mitad de los 10.000 millones de dólares anuales que se precisan para antes de 2005. | UN | ومع ذلك فنحن لا زلنا في مجرد منتصف الطريق لكي نصل إلى مبلغ 10 بلايين دولار مطلوب سنويا بحلول عام 2005. |
Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Hemos llegado a una encrucijada en la que debemos hacer una elección fundamental. | UN | لقد وصلنا إلى مفترق طرق نواجه فيه خيارا حاسما. |
" Hemos llegado a un punto en que se precisa una nueva fuerza política en la labor del desarme nuclear. | UN | وأضافت قائلة " لقد وصلنا إلى مرحلة تستلزم إرادة سياسية جديدة في نطاق عملية نزع السلاح النووي. |
Hemos llegado al final de la primera parte de nuestro período de sesiones anual sin haber podido traducir nuestra agenda en un programa de trabajo práctico. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية الجزء الأول من دورتنا السنوية دون التمكن من ترجمة جدول أعمالنا إلى برنامج عمل عملي. |
Hemos llegado al final del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Hemos llegado a un punto en el que ya no nos acercamos más a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة ليست أقرب إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Todavía no Hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. | UN | ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات. |
No Hemos llegado a esa otra orilla, y aún así nuestro sentido de orgullo y compromiso, es inquebrantable. | TED | لم نصل إلى تلك الضفة الأخرى، ما يزال لدينا الاحساس بالفخر والالتزام، إلتزام لا يتزعزع. |
No Hemos llegado allí, pero estamos más cerca de lo que piensan. | TED | لم نصل إلى ذلك بعد، لكننا أقرب بكثير مما تعتقدون. |
Por ende, Hemos llegado en verdad a una coyuntura histórica. | UN | وبذلك نكون قد وصلنا بحق إلى منعطف تاريخي. |
Hemos llegado al punto de la conversación en que abres la cerradura. | Open Subtitles | لقد توصلنا الآن الى الجزء من المحادثة حيث تفتح القفل |
Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. | UN | وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا. |
Hemos llegado lejos, pero no lo suficiente. | UN | لقد قطعنا شوطا كبيرا، ولكن ليس بالقدر الكافي. |
Así podremos ver quiénes éramos y a dónde Hemos llegado todos nosotros hoy. | Open Subtitles | حتى نتمكّن من معرفة من نحنُ وما وصلنا إليه جميعنا اليوم |
Todavía no Hemos llegado allí, Mayor. ¡Ya estamos allí! | Open Subtitles | . لم نصل إلى هذا الحد , أيها الرائد . نحن وصلنا إلى هذا |
Bueno, creo que Hemos llegado a la etapa de exceso de información. | Open Subtitles | حسنا, أعتقد أننا وصلنا للتو, اه, الكثير من المعلومات المرحلة. |
Como base para nuestro trabajo, pienso que la redacción que los representantes del Reino Unido y la Argentina sugieren añadir a la propuesta de él reflejaría de manera más plena el entendimiento al que Hemos llegado en esta sala. | UN | وكأساس لعملنا، أرى أن الصياغة التي اقترح ممثلا المملكة المتحدة والأرجنتين إضافتها إلى اقتراحه سوف تمثل بشكل أكمل التفاهم الذي توصلنا إليه في هذه القاعة. |
Hemos llegado a una coyuntura decisiva, en la que pasaremos revista a los progresos realizados al cabo de cinco años. | UN | وصلنا الآن إلى مفترق حاسم، علينا فيه، بعد خمس سنوات، استعراض التقدم الذي أُحرز. |
Y Hemos llegado a un lugar donde no tenemos opción, sino reconocer, por más individualistas que queramos ser, que la complejidad requiere de éxito grupal. | TED | ووصلنا إلى مكان حيث لا خيار أمامنا لكن الاعتراف، كما فردي كما نريد أن نكون، ويتطلب تعقد نجاح الفريق. |
Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. | UN | " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام. |
Tal y como comprendemos la situación que existe hoy, aún no Hemos llegado a un consenso respecto de la base que nos permita finalmente iniciar una auténtica labor sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | وكما نفهم الوضع اليوم، فإننا لم نتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي سنتمكن في النهاية من بدء العمل الفعلي عليه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |