"humanitaria y de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية وحالة حقوق
        
    • الإنساني وحالة حقوق
        
    • الإنسانية وحقوق
        
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Los oradores hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara más atención a la situación humanitaria y de los derechos humanos en la región. UN وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Las medidas del Gobierno de Myanmar deben reflejar su disposición a cooperar con las Naciones Unidas y a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Está profundamente preocupada por la situación humanitaria y de los derechos humanos de los desplazados internos en Georgia. UN وهي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جورجيا.
    Durante su mandato, al Relator Especial le han preocupado sobre todo los diez años de intensa campaña militar en zonas habitadas por minorías étnicas de Myanmar oriental y sus efectos en la situación humanitaria y de los derechos humanos, en especial en la población civil, contra la que se han dirigido los ataques. UN وشعر المقرر الخاص خلال فترة ولايته بقلق شديد إزاء الحملة العسكرية الجارية منذ عشر سنوات في المناطق الإثنية في شرقي ميانمار وآثارها على الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان، وخاصة على المدنيين الذين استُهدفوا خلال الهجمات.
    El mandato inicial de la misión consistía en vigilar la cesación del fuego, ayudar a mejorar la situación del orden público, proteger los derechos civiles, contribuir a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos y garantizar el proceso de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento. UN وكان قد عُهد إلى البعثة في أول الأمر بمراقبة وقف إطلاق النار والمساعدة في تحسين حالة القانون والنظام وحماية حقوق المدنيين والمساعدة في تحسين الأحوال الإنسانية وحقوق الإنسان وضمان عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    La situación humanitaria y de los derechos humanos en Gaza, en especial la difícil condición de las mujeres y los niños, sigue siendo calamitosa y precaria. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، ولا سيما محنة النساء والأطفال، رهيبة وخطيرة.
    Añadió que la situación humanitaria y de los derechos humanos era problemática y que era importante enjuiciar a los autores de actos de violencia sexual. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y porque el acceso a la población vulnerable siga siendo insuficiente, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وإزاء استمرار عدم الوصول إلى المتضررين على نحو كاف،
    :: Examinar la situación humanitaria y de los derechos humanos, en particular respecto de las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, y evaluar la marcha de las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN :: استعراض الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيمـا فيما يتعلق بالنساء والأطفال واللاجئيـن والمشردين داخليا، وتقييـم حالة جهـود الإنعاش والتعمير.
    :: Examinar la situación humanitaria y de los derechos humanos, en particular respecto de las mujeres, los niños, los refugiados y los desplazados internos, y evaluar la marcha de las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN :: استعراض الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالنساء، والأطفال، واللاجئين، والمشردين داخليا، وتقييم حالة جهود الإصلاح والتعمير.
    Nos preocupa sobremanera la situación humanitaria y de los derechos humanos, la cuestión no resuelta de los derechos de propiedad y la falta de progresos visibles en el regreso de los desplazados internos. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ومسألة حقوق الملكية التي لم تحل وعدم إحراز تقدم ملحوظ في عودة المشردين داخليا.
    Tomando como referencia el material presentado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el informe describe varios aspectos fundamentales de la situación humanitaria y de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يتناول التقرير عددا من الجوانب الرئيسية للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situación humanitaria y de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado sigue siendo un reto enorme a los esfuerzos encaminados a reanudar el proceso de paz. UN فالأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت تحديا رئيسيا للجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    A pesar de la reciente cesación del fuego, las fronteras de Gaza han permanecido en gran parte cerradas. Asimismo, las severas restricciones sobre el movimiento de bienes y personas han causado un deterioro importante de la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Desea por último saber qué medidas prácticas podrían adoptar las Naciones Unidas y, en general, los organismos del sistema, en cooperación con las partes israelí y palestina, para mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos realizados en materia de derechos humanos por parte del nuevo Gobierno de la República Islámica del Irán han abierto la puerta a la esperanza de cambio de la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país. UN إن الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لجمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان أحيت الأمل في تغير الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Sin embargo, el orador recordó a los miembros del Consejo que la situación humanitaria y de los derechos humanos seguía siendo precaria, a pesar de las buenas intenciones del Gobierno. UN ومع ذلك، فقد ذكَّر أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالان هشتين، رغم النوايا الحسنة التي أبدتها الحكومة الصومالية.
    Durante el período que se examina, la situación humanitaria y de los derechos humanos en la subregión siguió siendo objeto de preocupación, sobre todo por la violencia entre las comunidades y la ausencia de autoridad estatal en la República Centroafricana y por las repercusiones que ello tiene en la región. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية يشكلان مصدرا للقلق، ويعزى ذلك في جانب كبير منه إلى العنف الطائفي والغياب المستمر لسلطة الدولة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وما يترتب على ذلك من آثار إقليمية.
    72. El Relator Especial está muy preocupado por la intensificación de las campañas militares en zonas habitadas por minorías étnicas y sus efectos en la situación humanitaria y de los derechos humanos, en particular de civiles que son víctimas de daños colaterales o de ataques directos. UN 72- شعر المقرِّر الخاص بقلقٍ شديد إزاء الحملات العسكرية المكثَّفة في المناطق الإثنية وآثارها على الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان، وخاصةً على المدنيين سواءً كانوا ضحايا أضرارٍ جانبية أو كانوا أهدافاً مباشرة لهذه الحملات.
    En el plano de la gobernanza y de la situación humanitaria y de los derechos humanos, los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente desplegaron notables esfuerzos. UN وعلى صعيد الإدارة السليمة والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان، بذلت الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة جهودا ملحوظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more