El idioma oficial y de trabajo de la Organización es el ruso. | UN | تكون اللغة الرسمية للمنظمة ولغة العمل فيها هي اللغة الروسية. |
El inglés es el idioma oficial y la ley también reconoce este carácter al maorí. | UN | واللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية, واللغة الماوورية أيضا هي إحدى لغات القانون الرسمية. |
Organizacióna ¿Se incluye la competencia en más de un idioma oficial de la organización como requisito en los anuncios de vacantes de la organización? | UN | هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟ |
El informe y las observaciones finales deberían traducirse al otro idioma oficial del Estado parte. | UN | وينبغي ترجمة هذا التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى في الدولة الطرف. |
El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. | UN | ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل. |
Las decisiones judiciales siempre se dictan en el idioma oficial, sin traducción al idioma materno de las partes en los procedimientos. | UN | أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى. |
Muchas son analfabetas y, en todo caso, las leyes de Burkina Faso están redactadas en francés, el idioma oficial. | UN | فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية. |
El idioma nacional es el kirundi. El idioma oficial es el francés. | UN | واللغة الوطنية هي لغة كيروندي، أما اللغة الرسمية فهي الفرنسية. |
El idioma principal es el tuvaluano y el inglés el idioma oficial de la Administración Pública de Tuvalu. | UN | اللغة التوفالية هي اللغة المتداولة، واللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية في الخدمات العامة في توفالو. |
Todos estamos comprometidos a velar por que todos los funcionarios internacionales puedan utilizar el idioma oficial que elijan ante ese órgano. | UN | ونحن جميعا ملتزمون بكفالة قدرة الموظفين المدنيين الدوليين كافة على استخدام اللغة الرسمية التي يريدونها أمام ذلك الجهاز. |
ii) Mayor número de visitantes al sitio web de las Naciones Unidas, incluido el Centro de Noticias, por idioma oficial | UN | ' 2` زيادة عدد زيارات موقع الأمم المتحدة الشبكي، بما في ذلك مركز الأنباء، بحسب اللغة الرسمية |
ii) Mayor número de visitantes al sitio web de las Naciones Unidas, incluido el Centro de Noticias, por idioma oficial | UN | ' 2` زيادة عدد زيارات موقع الأمم المتحدة الشبكي، بما في ذلك مركز الأنباء، بحسب اللغة الرسمية |
El informe y las observaciones finales deberían traducirse al otro idioma oficial del Estado parte. | UN | وينبغي ترجمة هذا التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى في الدولة الطرف. |
El conocimiento de otro idioma oficial de las Naciones Unidas es una ventaja. | UN | كما أن معرفة لغة أخرى من اللغات الرسمية للأمم تعتبر ميزة. |
El Comité sugiere que el informe y las observaciones finales se traduzcan al idioma oficial del Estado parte. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للدولة الطرف. |
Pero ninguno de los idiomas de la India es un idioma oficial. | UN | غير أن أي واحدة من اللغات الهندية ليست لغة رسمية. |
También favoreció un criterio en virtud del cual todos los ascensos estarían sujetos al conocimiento demostrado de un segundo idioma oficial. | UN | وهي تحبذ أيضا نهجا يقتضي اشتراط إجادة لغة رسمية ثانية في جميع الترقيات. |
Las decisiones judiciales siempre se dictan en el idioma oficial, sin traducción al idioma materno de las partes en los procedimientos. | UN | أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى. |
Además, los acusados a veces se niegan por principio a hablar el idioma oficial que se usa en el proceso. | UN | وأضاف أن المتهم يرفض أحياناً من حيث المبدأ التحدث باللغة الرسمية المستخدمة في المحاكمة. |
Pueden ser elegidos presidentes los ciudadanos de la República de Uzbekistán mayores de 35 años, que dominen el idioma oficial y que hayan residido ininterrumpidamente en territorio de Uzbekistán como mínimo 10 años inmediatamente antes de las elecciones. | UN | ويجوز لأي مواطن من مواطني أوزبكستان بلغ سن 35 عاماً، ويتقن لغة الدولة وأقام بصورة دائمة في أوزبكستان لفترة لا تقل عن الأعوام العشرة السابقة مباشرة للانتخابات، أن يرشح نفسه لتولي منصب الرئيس. |
Los informes completos están disponibles como documentos de antecedentes en un solo idioma oficial. | UN | والتقارير ذاتها متاحة بوصفها ورقات معلومات أساسية صادرة بلغة رسمية واحدة فقط. |
Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. | UN | واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية. |
En 1988, para tratar de solucionarlo, el Gobierno de Sri Lanka convirtió el tamil en segundo idioma oficial del país. | UN | وفي عام ١٩٨٨، وفي محاولة لحل الخلاف، جعلت حكومة سري لانكا اللغة التاميلية اللغة الوطنية الرسمية الثانية. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que adopte medidas para el reconocimiento del idioma amazigh como idioma oficial. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي ترمي إلى الاعتراف بلغة الأمازيغ كلغة رسمية. |
El idioma oficial es el neerlandés. Sin embargo, hay planes para introducir el papiamento, además del neerlandés, como idioma de instrucción en las escuelas. | UN | واللغة الرسمية هي الهولندية، بيد أنه يعتزم استخدام لغة البابيامنتو في التعليم المدرسي إلى جانب اللغة الهولندية. |
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. | UN | ولدى تقديم نص خطي، ينبغي للوفد المعني أن يوفر للمترجم الشفوي شخصا يجيد اللغةَ التي سيُتلى بها البيان واللغةَ الرسمية التي يُترجَم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء تلاوة النص المترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
Debería aprobarse la recomendación de la Comisión de que se conceda un incentivo a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores para el aprendizaje de idiomas, pero cuando la Comisión vuelva a abordar el tema debería tener presente el caso de los funcionarios para quienes el estudio de un segundo idioma oficial signifique el estudio de un tercer idioma. | UN | وقال إنه ينبغي اعتماد توصية اللجنة المتعلقة بالحافز اللغوي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا، غير أنه ينبغي للجنة، لدى تناولها ثانية المسألة، أن تراعي حالة الموظفين الذين تعتبر دراستهم للغة رسمية ثانية بمثابة دراسة للغة ثالثة. |
Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité, que lo haga traducir al idioma oficial y que le dé una amplia distribución. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وأن تتكفل بترجمتها بلغتها الرسمية وتُعمّمها على نطاق واسع. |
72. El Sr. Bouzid dice que en su país, por ejemplo, el árabe es el idioma oficial, en tanto que el amazigh es un idioma nacional. | UN | 72 - السيد بوزيد: قال إن لدى بلده مثلا لغة رسمية وهي اللغة العربية، في حين أن اللغة الأمازيغية لغة وطنية. |
43. Del mismo modo, con relación a los procedimientos especiales en cuyos informes figuran secciones sobre los países, se debería proceder a facilitar dichos textos a los Estados interesados por lo menos seis semanas antes de publicarlos y, de ser posible, en el idioma oficial pertinente, de modo que tengan una oportunidad razonable de formular observaciones al respecto. | UN | 43- وبالمثل، وبالإشارة إلى الإجراءات الخاصّة التي تتضمّن الأقسام الفرعية المتعلقة بكل بلد في تقاريرها، ينبغي أن تكون العادة هي إتاحة هذه النصوص للدول قبل ستة أسابيع على الأقلّ من نشرها، وباللغة الرسمية المعنية عند الإمكان، كي تُمنح هذه الدول فرصة معقولة للتعليق. |