"imágenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صور
        
    • الصور
        
    • التصوير
        
    • صوراً
        
    • لقطات
        
    • صورا
        
    • صُور من
        
    • تصوير
        
    • وصور
        
    • لصور
        
    • بالصور
        
    • والصور
        
    • اللقطات
        
    • بصور
        
    • صورًا
        
    - Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos UN :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة
    Ante todo, quisiera recordar las imágenes de los refugiados de hace más de cincuenta años. UN اسمحوا لي أن أستهل كلمتي باستذكار صور اللاجئين منذ أكثر من 50 عاماً.
    El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية.
    La Comisión también sigue haciendo uso de imágenes de satélite de distribución comercial, que ahora se reciben en color. UN كما تواصل اللجنة الاستفادة من الصور المتاحة تجاريا عن طريق السواتل، والتي يجري استقبالها الآن بالألوان.
    La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. UN وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها.
    Son imágenes de hace pocas horas de la cámara del Centro de Control. Open Subtitles هذا الشريط من بضع ساعات من آلة التصوير عند حافة المركز
    Los medios sociales difundieron por todo el mundo imágenes de esas iluminaciones. UN وتناقلت وسائط الإعلام الاجتماعية حول العالم صوراً عن هذه الإضاءات.
    Repasamos las imágenes de vigilancia de anoche. Open Subtitles تفحّصنا لقطات المُراقبة من الليلة الماضية.
    El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. UN والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي.
    Muchos niños se sienten angustiados por el hecho de que las imágenes de su abuso sean accesibles permanentemente en Internet. UN وبات العديد من الأطفال ينتابهم هوس القلق لأنَّ صور الاعتداء عليهم متاحة على شبكة الإنترنت بصفة دائمة.
    Lleva una pequeña cámara de baja resolución, capaz de captar imágenes de la Tierra con fines de divulgación. UN وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف.
    Es posible que hayan visto imágenes de la violencia post-electoral acontecida en 2008. TED ربما شاهدتم صور عن نزاع الانتخابات الذي حصل هناك في 2008
    Por ejemplo, estoy creando imágenes de Uds., pero no existe ningún vínculo fisiológico entre las imágenes de Uds.como audiencia y mi cerebro. TED فعلى سبيل المثال, اذا التقط صور لكم, لكن ليس هناك رابطة الفسيولوجية ما بين صوري لكم كجمهور و دماغي
    Para mí, esta es una de las mejores imágenes de ciencia espacial TED بالنسبة لي، تمثل هذه إحدى أعظم صور الفضاء على الإطلاق.
    Aquí ven imágenes de niños de tres, cuatro y cinco años. con quienes han traficado para explotarlos en el comercio sexual. TED ترون هنا صور لأطفال في عمر الثالثة , و الرابعة , والخامسة الذين توجر بهم لتجارة الإستغلال الجنسي
    Las imágenes de satélite también se utilizan para detectar los incendios forestales. UN ويجري أيضا استخدام الصور الساتلية في الكشف عن حرائق الغابات.
    imágenes de satélites comerciales muestran actividades sostenidas de construcción desde mediados de 2013 en la instalación de la costa oeste. UN وتبين الصور التي التقطتها السواتل التجارية استمرار أنشطة التشييد منذ منتصف عام 2013 في منشأة الساحل الغربي.
    :: El 62% de las imágenes de personas fallecidas mostraban signos de emaciación. UN :: 62 في المائة من الصور هي لجثث أصيب أصحابها بالهزال.
    Pese a las dificultades, es menester seguir ensayando las técnicas de imágenes de satélites para determinar su nivel de efectividad. UN ومع صعوبة أساليب التصوير من السواتل، فإنها تحتاج إلى مزيد من التجريب لتحديد مستوى كفاءتها.
    De igual modo, se podrían transmitir ficheros más pequeños, de unos 2 Mb, con información relativa a procesos médicos o científicos, imágenes de documentos de alta definición o mapas de situaciones ambientales. UN كذلك فإن الملفات الأصغر المحتوية على مليوني بايت يمكن أن تضم معلومات تتعلق بعمليات طبية أو علمية، أو صوراً وثائقية عالية التحليل أو خرائط لتوزيع الأحوال البيئية.
    Revisé las imágenes de vigilancia del banco... todas las cámaras tenían un perfecto... ángulo de visión, pero tenemos un problema. Open Subtitles يا رفاق عليكم رؤية هذا قمتُ بمراجعة لقطات المراقبة من البنك و كما تبين فكلتا الكاميرتان لهما
    Ese portal también ofrece imágenes de satélites meteorológicos, datos ambientales y de calidad del aire, así como estudios e informes sobre el cambio climático. UN وتعرض هذه البوابة أيضا صورا ملتقطة من سواتل أرصاد جوية وبيانات عن البيئة وجودة الهواء ودراسات وتقارير عن تغير المناخ.
    El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, en cooperación con la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, presentará una exposición de arte palestino titulada “Guiados por la estrella: imágenes de la ciudad palestina de Belén a las puertas del nuevo milenio”, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN معرض ستقوم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بالتعاون مع بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة بتنظيم معرض للفن الفلسطيني معنون: " اتبعوا النجم: صُور من مدينة بيت لحم الفلسطينية في اﻷلفية الجديدة " احتفالا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El aspecto excepcional de la DMC era la amplitud de la banda observada, que permitía obtener diariamente imágenes de cualquier lugar del mundo. UN وتتمثل المزية الفريدة لتشكيلة سواتل رصد الكوارث في الرقعة الواسعة التي تغطيها والتي تتيح تصوير أي مكان في العالم يوميا.
    Y, de nuevo, la transición de uno de los miles de esquemas e imágenes de computador a la realidad. TED مرة أخرى، التحول من واحد من العديد من آلآف من الرسومات وصور الكمبيوتر إلى أرض الواقع.
    El JAXA adquirirá datos de imágenes sobre 10 lugares del Patrimonio Mundial unas dos veces por año, proporcionará datos a la UNESCO y creará una base de datos de imágenes de los lugares del Patrimonio Mundial. UN وسوف تحصل الوكالة على بيانات صُوَرية عن 10 مواقع تراثية عالمية مرتين في السنة تقريباً؛ وسوف تزوّد الوكالة اليونسكو ببيانات عن المواقع التراثية العالمية وتنشئ قاعدة بيانات لصور تلك المواقع.
    A tal fin, ha celebrado contratos con organizaciones que le proveen capacitación e imágenes de satélites. UN ومن أجل هذا الهدف تعاقدت الرابطة مع بعض المنظمات على تزويدها بالصور الساتلية والتدريب.
    United Nations Sound and Image Archives (Archivos de grabaciones sonoras e imágenes de las Naciones Unidas) UN محفوظــات اﻷمم المتحــدة مــن المــواد الصوتية والصور
    Mientras nosotros y las cámaras nos vamos hacia allí, pondremos imágenes de una ardilla. Open Subtitles لديّ فكرة , بينما نحن نتحرك بإتجاه الاستوديو سنعرض بعض اللقطات للسنجاب
    Ahora sólo creo en las imágenes de ancianos blancos en papel verde. Open Subtitles الان انا فقط اؤمن بصور الراجل الابيض في الجرائد الخضراء.
    Pero luego tenemos imágenes de este cementerio de bicicletas que cuentan una historia aleccionadora. TED ثم نجد صورًا مثل هذه المقبرة للدراجات والتي تحكي قصة أكثر حذرًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more