Además, como he señalado antes en este informe, sectores importantes de la sociedad desconfían de la imparcialidad de los tribunales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وكما ذكر في هذا التقرير، فإن فئات واسعة من المجتمع تشك في نزاهة المحاكم. |
Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
El Consejo también ha respondido a las preocupaciones de los Estados Miembros sobre la imparcialidad de sus procedimientos. | UN | ويعالج المجلس أيضا شواغل الدول الأعضاء بشأن عدالة إجراءاته. |
La cara positiva del problema es que se han cumplido en gran medida determinadas garantías procesales y que los observadores internacionales han quedado satisfechos de la imparcialidad de la mayoría de los juicios. | UN | وفي الجانب اﻹيجابي، كان هناك التزام واسع النطاق ببعض الضمانات اﻹجرائية، واقتنع المراقبون الدوليون بنزاهة أغلب اﻹجراءات. |
A fin de garantizar la imparcialidad de la oficina nacional de estadística, la compilación y la divulgación de datos debe estar a salvo de injerencias políticas. | UN | ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني. |
Se establece y garantiza la autonomía, independencia e imparcialidad de los órganos electorales. | UN | وتعتبر ذاتية اﻷجهزة الانتخابية واستقلالها ونزاهتها قائمة ومكفولة. |
Por último, la relación entre la corte y las Naciones Unidas, que se definirá con precisión en la conferencia, no debería en modo alguno afectar negativamente la independencia y la imparcialidad de la corte. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي ألا تؤثر العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، التي سيكون على المؤتمر أن يحددها بالتفصيل، بأي حال من الأحوال، تأثيرا سلبيا على استقلالية المحكمة وحيادها. |
Directrices sobre la independencia y la imparcialidad de los miembros de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones | UN | المبادئ التوجيهية بشأن استقلالية وحيادية أعضاء اللجان التعاهدية لحقوق 104 الإنسان في مماسرة وظائفهم |
Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
Como ya declaró en otras sentencias de la misma Sala, la falta de imparcialidad de la asociación administradora del arbitraje provocaba la nulidad del convenio arbitral. | UN | وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم. |
Podría albergar dudas sobre la imparcialidad de un juez, debe recusarse el mismo. | Open Subtitles | التي تُثير الشكوك حول نزاهة القاضي عليه ان يعلن عدم أهليته |
El autor reitera de nuevo sus argumentos sobre la falta de efectividad de una recusación como recurso contra la falta de imparcialidad de un juez. 8.3. | UN | كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي. |
Esto se aplica sobre todo a los casos en que hay dudas sobre la imparcialidad de las fuerzas implicadas o cuando el consentimiento necesario del país huésped puede ser alterado por presiones. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص عندما تثور شبهات بشأن حياد القوات المعنية أو عندما تكون الموافقة الضرورية من جانب الدولة المضيفة صادرة تحت أي نوع من الضغوط. |
Además, debería crearse un comité para examinar las condiciones y los procedimientos de revisión de los juicios a fin de asegurar la imparcialidad de los juicios. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء لجنة لاستعراض ظروف المحاكمة وإجراءاتها لضمان عدالة المحاكمات. |
Debido a la magnitud de la causa, se concedieron prórrogas a fin de proteger la imparcialidad de las actuaciones. | UN | وبالنظر إلى حجم القضية، جرى تمديد المهل الزمنية عدة مرات بغية ضمان عدالة الإجراءات. |
Esperamos que la Corte siga administrando justicia con integridad e imparcialidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte. | UN | ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة. |
Lo que se quiere decir es que la imparcialidad de la Corte tiene que ser aparente. | UN | فالمقصود هو أن عدم تحيز المحكمة يتعين أن يكون باديا. |
Durante el proceso de reforma del sistema judicial, el Comité recomienda que se haga todo lo posible para garantizar la independencia e imparcialidad de los jueces. | UN | وأوصت اللجنة في أثناء عملية إصلاح النظام القضائي بالاضطلاع بكل ما من شأنه أن يضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها. |
Las funciones que se asignen en última instancia a cada una de ellas deberán garantizar la independencia e imparcialidad de la Comisión Electoral. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
Una serie de órganos creados en virtud de los tratados ha desarrollado herramientas para garantizar la independencia y la imparcialidad de sus miembros. | UN | طور عدد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أدوات لضمان استقلالية وحيادية أعضائها. |
En el informe se examinará la interacción entre las funciones militar y humanitaria a la luz de la necesidad de salvaguardar la neutralidad y la imparcialidad de las intervenciones de las Naciones Unidas. | UN | وسيفحص التقرير التفاعل ما بين المهام العسكرية والمهام اﻹنسانية في ضوء حماية حيادية ونزاهة تدخلات اﻷمم المتحدة. |
El hecho de que no se grabara el examen oral había privado al autor de la posibilidad de presentar pruebas que impugnaran la imparcialidad de la evaluación. | UN | وبسبب انعدام تسجيلات للامتحان الشفوي حُرم صاحب البلاغ من إمكانية تقديم أي أدلة للطعن في إنصاف التقييم. |
Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. | UN | إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم. |
Esos y otros mensajes sobre la imparcialidad de la UNMISS se transmitieron también públicamente en lugares habilitados para la protección de civiles. | UN | وقد تم الإعراب عن هذه الرسائل، ورسائل أخرى تتعلق بحياد البعثة، بصورة علنية في مواقع حماية المدنيين. |
Si bien el ACNUR debe mantener la imparcialidad de sus operaciones, no debe servir como sustituto de las soluciones políticas. | UN | ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية. |
Como el establecimiento y el mantenimiento de la paz, la acción preventiva requiere la imparcialidad de partes que podrían ser hostiles. | UN | ذلك أن اﻹجراء الوقائي، شأنه شأن صنع السلام وحفظ السلام، يتطلب حيدة بين اﻷطراف المحتمل قيام عداء بينها. |
Por ese motivo, se calumnió al Magistrado Goldstone en los medios de comunicación y se dudó de la imparcialidad de su informe. | UN | ونظرا لهذا تعرض القاضي غولدستون لتشهير في الإعلام وتشكيك بحيادية تقريره. |