"imperativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضروري
        
    • بد
        
    • المحتم
        
    • الحتمي
        
    • حتمية
        
    • الحتمية
        
    • إلزامية
        
    • الإلزامي
        
    • الﻻزم
        
    • إلزامي
        
    • حتمي
        
    • يتحتم
        
    • التحدي
        
    • الإلزامية
        
    • الضرورات
        
    El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Es imperativo que nos aseguremos de que toda decisión en ese sentido no erosione el régimen de desarme y no proliferación, sino que lo fortalezca. UN ومن الضروري أن نكفل ألا يؤدي أي قرار في هذا الشأن إلى تقويض نظام نزع السلاح ومنع الانتشار، وإنما إلى تعزيزه.
    Es imperativo que las Naciones Unidas faciliten también recursos con cargo a su presupuesto ordinario. UN وعلى هذا لا بد من توفير ذلك التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Es por eso imperativo que continúen las tareas de limpieza de minas en Camboya después de la terminación de la APRONUC. UN ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    Combatir el fenómeno siniestro del terrorismo es un imperativo urgente e inevitable. UN ومكافحة ظاهرة الإرهاب المشؤومة مسألة حتمية عاجلة ولا يمكن تجنبها.
    Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    Por ello consideramos imperativo fortalecer la vinculación directa que existe entre desarme y desarrollo. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Para ello, es imperativo que los países desarrollados establezcan metas vinculantes a fin de reducir las emisiones en un 40% para el año 2020. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تحدد البلدان المتقدمة النمو أهدافا ملزمة لخفض الانبعاثات بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020.
    No obstante, es imperativo que estos cambios no afecten al análisis de fondo en detrimento de la competencia. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة.
    El imperativo no es resolver cómo computar, sino qué computar. ¿Cómo se aplica la intuición humana sobre los datos a esta escala? TED الضروري ليس أن نعرف كيف نعالج، ولكن ماذا تعالج. كيف يمكن أن توظف حدس اللإنسان على بيانات بهذا المستوى؟
    Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia social internacional. UN وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية.
    Además, se ha hecho imperativo aumentar la transparencia del funcionamiento de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة الى ذلك، أصبح من الحتمي زيادة الشفافية في سير عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    Todos sabemos que el desarme no es una opción: es un imperativo de seguridad. UN ونعرف جميعا أن نزع السلاح ليس خيارا؛ بل هو ضرورة أمنية حتمية.
    Este imperativo se reiteró enfáticamente en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se realizó este año en Estambul. UN وقد تأكدت هذه الحتمية بشكل قاطع في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي عُقِد في تركيا هذا العام.
    Sin embargo, se observó que el párrafo 1 era demasiado imperativo y daba la impresión de que enunciaba una obligación universal. UN ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء.
    El imperativo moral está sobre la mesa. TED الأمر الأخلاقي الإلزامي مطروح على الطاولة
    Por consiguiente, es imperativo realizar un examen de los fondos ya disponibles o con los que pueda contarse. UN ولهذا يصبح استعراض الموارد المالية، المتاح منها والمحتمل على السواء، أمراً إلزاميﱠاً.
    En nuestra opinión, es imperativo ampliar el número de miembros permanentes y no permanentes. UN ونرى أن توسيع العضوية من فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين أمر حتمي.
    En consecuencia, resultaba imperativo que el Instituto encontrara nuevas fuentes de financiación. UN ونتيجة لذلك، كان يتحتم على المعهد تحديد مصادر بديلة لﻷموال.
    Sin embargo, el imperativo de la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo más válido y apremiante que nunca. UN ولكن التحدي الذي يفرضه ميثاق اﻷمم المتحدة لا يزال صحيحا وملحا كأي وقت مضى.
    Además, la situación contemplada en el apartado c) sería particularmente objetable si dicho apartado permitiera que las partes violaran, de hecho, reglas de rango imperativo del régimen legal interno aplicable. UN وعلاوة على ذلك فإن الحالة المتوخاة في الفقرة الفرعية ستكون مثيرة للاعتراض بوجه خاص إذا كانت تسمح للطرفين بأن يخالفا فعليا القواعد الإلزامية للقانون الحاكم.
    El imperativo humano ha transformado a las Naciones Unidas en un símbolo de esperanza para millones. UN وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more