Y en Europa del Este, nuevas naciones emergían de los imperios rotos. | Open Subtitles | وفي أوربا الشرقية نشأت أمم جديدة ناتجة من الإمبراطوريات المبعثرة |
La primera generación estaba vinculada con el desmoronamiento de los imperios europeos durante el período relacionado con la primera guerra mundial y la Sociedad de las Naciones. | UN | الجيل الأول ارتبط بتفكك الإمبراطوريات الأوروبية في فترة الحرب العالمية الأولى وعصبة الأمم. |
Esa es la postura que adoptaron durante mucho tiempo las instituciones dominantes en los imperios coloniales. | UN | وكان هذا على مدى زمني طويل موقف المؤسسات ذات السيطرة في الإمبراطوريات الاستعمارية. |
Y lo realmente interesante es, ustedes y sus hijos tienen el poder para construir grandes imperios, y no necesitan mucho para hacerlo | TED | والشيء المثير للاهتمام حقا هو، أنت وأطفالك يتم تمكينكم لبناء امبراطوريات عظمى، وأنت لا تحتاج إلى الكثير للقيام بذلك. |
El colapso de los imperios sigue una pauta más o menos similar. | UN | إن انهيار الامبراطوريات يسير على نمط واحد تقريبا. |
Durante el período que abarcó entre el Siglo XV y el XIX, emergieron nuevos imperios y de nuevo lucharon por la supremacía. | Open Subtitles | أثناء الفترة بين القرن الخامس عشر و التاسع عشر، إمبراطوريات جديدة ظهرت ومرة أخرى شُنت الحروب من أجل السيادة. |
Los especialistas han estudiado los imperios caídos sobre cuyos restos se han erigido nuevos Estados. | UN | وقد درس العلماء الإمبراطوريات التي انهارت والتي بزغت على أنقاضها دول جديدة. |
En todos esos intentos, sea por medio de la paz o del entendimiento entre Potencias, por medio de acuerdos entre imperios o de la coexistencia entre bloques y doctrinas, la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال. |
No sólo ha pasado ya la era de la esclavitud y el colonialismo y del dominio del mundo, sino que la senda de la resucitación de viejos imperios también está bloqueada. | UN | ليس لأن عهد الرق والاستعمار والسيطرة على العالم قد ولى فحسب، بل لأن الطريق نحو إحياء الإمبراطوريات القديمة بات مغلقا. |
Los fuertes enfrentamientos con las aspiraciones de Roma y la Persia sasánida debilitaron el Reino de Armenia; su territorio quedó dividido entre esos imperios en 387. | UN | وأدت الجهود الحادة المبذولة لصدّ مطامع روما وفارس الساسانية إلى إضعاف مملكة أرمينيا؛ فانقسمت المملكة إلى الإمبراطوريات المذكورة آنفاً في عام 387. |
Su gobierno marcó el comienzo de unos de los imperios más grandes de la historia y el fin de una de las primeras repúblicas. | TED | كان عهده بمثابة بداية واحدة من أعظم الإمبراطوريات فى التاريخ. ونهاية إحدى جمهورياتها الأولى. |
Por supuesto, con la agricultura vinieron las primeras grandes civilizaciones, las primeras ciudades construidas de barro y ladrillo, los primeros imperios. | TED | بالطبع، جاءت مع الزراعة أُولى الحضارات الكبرى، أوّل المدن المبنيّة من الطين والطوب، أوّل الإمبراطوريات. |
Esto ha visto las batallas ganadas y los imperios caer durante mas de 600 años. | Open Subtitles | وهذا السيف كان شاهداً على صعود وسقوط عدة امبراطوريات لأكثر من 600 سنة |
Entre 1492 y 1763 se construyeron imperios basados en la adquisición por la fuerza de pequeñas islas del Caribe. | UN | فبيــن عامي ١٤٩٢ و ١٧٦٣ بنيـــت امبراطوريات بحيــازة الجــزر الصغيرة في الكاريبي بالقوة. |
La era de los imperios ha terminado, como también ha terminado la era de los Estados unipartidos. | UN | ولقد انتهى عصر الامبراطوريات كما انتهى عصر الدول ذات الحزب الواحد. |
Allí fueron puestos a trabajar como esclavos, en su mayor parte en las plantaciones de esclavos, enriqueciendo a los imperios de la época. | UN | وفي العالم الجديد هذا أُجبروا على العمل كرقيق، في الغالب في مزارع السكر، مما أدى إلى إثراء الامبراطوريات الامبريالية آنذاك. |
ha visto como imperios suben y bajan, reyes, reinas y presidentes ir y venir y puede haber visto el sol más de 1.5 millones de veces. | Open Subtitles | فقد شهدت إمبراطوريات تنهض وتسقط ملوك ، ملكات ورؤساء جاؤوا وذهبوا ومن الممكن أنها شاهدت شروق الشمس أكثر من 1.5 مليون مرة |
Se modificaron los mapas políticos, se desintegraron extensos imperios y se quiso aplicar el principio de las nacionalidades para delimitar los Estados. | UN | وأنشئت عصبة اﻷمم في جنيف؛ وعدلت خرائط سياسية؛ وتفككت إمبراطوريات عظمى؛ وطبق مبدأ القوميات ﻹرساء حدود للدول. |
Eso se hizo incluso en los imperios de Europa. | TED | حدث ذلك بالفعل فى الإمبراطورية الأوربية. |
Y quiero decir que pienso que los poderosos saben que la construcción de imperios es de hecho que los sentimientos estorban la construcción de imperios. | TED | وأريد أن أقول أني أعتقد أن أصحاب السلطات الذين يعلمون أن بناء إمبراطورية هو عبارة عن المشاعر التي تقف في طريق بنائها |
Para acabar con el conflicto, se propuso que salieran corredores desde Cartago y Cirene y el punto en que se encontraran constituiría la frontera entre los dos imperios. | UN | منطقة سرت لحدود الإمبراطوريتين. وحسماً لهذا الصراع، كان هناك اقتراح بأن ينطلق عداؤون من قرطاجنة وعداؤون من قورينا، وأن يكون المكان الذي يتلقون فيه هو الحدود بين الإمبراطوريتين. |
En casi toda la historia humana, los estados poderosos y los imperios estuvieron casi siempre en guerra entre sí, y la paz fue simplemente un interludio entre las guerras. | TED | عبر التاريخ البشري، الدول والإمبراطوريات القوية دائمًا ما كانت في صراع مع بعضها البعض، والسلام كان دخيلا بين الحروب. |
Desarrollar una estrategia para restablecer el orden exige entender los causantes complejos de las fisuras de hoy. Y el mejor lugar para empezar es el destino de los cuatro imperios principales. | News-Commentary | ان تطوير استراتيجية لاستعادة النظام يتطلب فهم للمحركات المعقدة للتصدعات الحاصلة اليوم وافضل مكان لأن نبدأ به هو مصير اربع امبرطوريات رئيسه. |
En el proceso, los aliados calentaron sus músculos y formaron sus propios imperios. | Open Subtitles | والذين فردوا عضلاتهم خلال تلك العملية وشكلوا إمبراطورياتهم الخاصة |
Los derechos humanos son uno de los temas centrales enseñados en las universidades e incluye los orígenes históricos de los derechos humanos en las sociedades primitivas, los derechos humanos en los imperios persa y romano y también en el islam. | UN | وفي الواقع، فإن حقوق اﻹنسان هي أحد المواضيع اﻷساسية التي تدرس في الجامعات، وهي تتضمن اﻷصول التاريخية لحقوق اﻹنسان في المجتمعات البدائية، وحقوق اﻹنسان في ظل الامبراطوريتين الفارسية والرومانية وكذلك في ظل اﻹسلام. |
Los imperios y reinos una vez prósperos instalados en el territorio de los antiguos Turán, Transoxania y Turkestán tuvieron una gran repercusión en el desarrollo de la cultura mundial. | UN | وتركت الممالك واﻷمبراطوريات التي كانت مزدهرة في أراضي طوران القديمة وترانسكسانيا وتركستان أثرها الواضح على التطور الثقافي العالمي. |