Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. | UN | و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات. |
No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. | UN | غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة. |
Estas modificaciones se deben a los importantes cambios que se han producido en el funcionamiento de los sistemas económicos del mundo. | UN | وهذه التحولات تتبع تغييرات كبيرة في الطريقة التي تعمل بها اﻷنظمة الاقتصادية في العالم. |
En este Decenio se han registrado importantes cambios en el derecho internacional, y el informe del Secretario General los registra en forma fidedigna. | UN | وقد شهد هذا العقد تغيرات هامة في القانون الدولي، سجلها تقرير اﻷمين العام بأمانة. |
Además, se indicaron importantes cambios que había que efectuar en el sistema para el módulo 3. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تحديد تغييرات رئيسية في النظام بالنسبة لﻹصدار ٣. |
Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. | UN | وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة. |
En los últimos años se han producido importantes cambios en las condiciones económicas y sociales del país. | UN | وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
Como es de conocimiento general, en los últimos años han ocurrido importantes cambios políticos y geopolíticos que han modificado en algunos países el criterio sobre descolonización. | UN | ومن المعروف جيدا أنه حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة تغييرات هامة سياسية وجيوبوليتيكية، أدت إلى خروج بعض البلدان من قبضة الاستعمار. |
La UNMIBH ha colaborado estrechamente con las nuevas autoridades para velar por que se realicen importantes cambios en los mandos de la policía. | UN | وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة. |
En cinco años se han producido importantes cambios en los hábitos nutricionales de la población y ha aumentado la importancia de las aves de corral y del aceite vegetal. | UN | وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية. |
Así ocurre en particular si el proveedor hace o se le permite hacer importantes cambios en los procesos básicos para realizar la actividad o prestar el servicio. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة إذا قام البائع أو سمح له بإحداث تغييرات كبيرة في العمليات اﻷساسية المستخدمة في أداء اﻷنشطة أو الخدمات المعنية. |
Sin embargo, se han realizado importantes cambios en el sistema de la vivienda desde que se elaborara el informe. | UN | إلا أن تغييرات كبيرة طرأت على نظام السكن منذ إعداد ذلك التقرير. |
También se han registrado importantes cambios en las prácticas judiciales relativas a la imposición de penas. | UN | ويُلاحظ أيضا حدوث تغيرات هامة في ممارسات المحاكم المتعلقة بفرض العقوبات. |
Los esfuerzos realizados en 2010 tuvieron como resultado importantes cambios en el ámbito del desarme a escala internacional. | UN | لقد أسفرت الجهود المبذولة خلال عام 2010 عن تغيرات هامة في البيئة الدولية في ميدان نزع السلاح. |
La desigual evolución del comercio internacional en las diferentes naciones en 1998 estuvo asociada con importantes cambios en las balanzas de pagos. | UN | واقترنت التنمية المتفاوتة للتجارة الدولية عبر الدول في عام ١٩٩٨ بحدوث تغييرات رئيسية في التوازنات الخارجية. |
En el transcurso de este decenio hemos sido testigos de importantes cambios en el equilibrio del poder en el mundo, que han llevado al establecimiento de nuevas relaciones entre los Estados. | UN | وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية. |
En el decenio pasado se han producido importantes cambios en el reconocimiento por los Estados de la violencia sexual y los intentos por erradicarla. | UN | طرأت خلال العقد الماضي تغييرات مهمة في مدى اعتراف الدول بالعنف الجنسي والمحاولات الرامية إلى استئصاله. |
Sin embargo, en el panorama geopolítico están ocurriendo importantes cambios: están surgiendo nuevas potencias y nuevas relaciones de poder. | UN | ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة. |
Se necesitan importantes cambios normativos, además de un esfuerzo masivo, para resolver los problemas de salud, nutrición, medio ambiente e infraestructura. | UN | ويلزم اجراء تغييرات كبرى في السياسات، مع بذل جهود جبارة للتصدي للعقبات الصحية والغذائية والبيئية وعقبات البنية التحتية. |
El análisis de las experiencias y de los proyectos ha suscitado una profunda reflexión que ha dado lugar a importantes cambios en el discurso y las prácticas de los agentes del desarrollo. | UN | أثار تحليل التجارب والمشاريع تفكيرا عميقا أفضى إلى تحولات هامة في خطَب وممارسات فعاليات التنمية. |
Acoge con particular satisfacción el hecho de que en la resolución tengan eco los importantes cambios ocurridos en los 20 meses anteriores. | UN | وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية. |
Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, | UN | إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف، |
Las directrices reflejan los importantes cambios experimentados por el contenido y el enfoque de las estrategias de población y desarrollo. | UN | وتعكس المبادئ التوجيهية التغييرات الهامة التي أدخلت على مضمون الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والنهج المتبع إزاءها. |
En los últimos años, el transporte de mercancías ha sufrido importantes cambios como resultado del desarrollo de nuevos medios de transporte y comunicación. | UN | لقد شهد نقل البضائع خلال العقود الأخيرة تغييرات جوهرية نتيجة لتطوير وسائل النقل والاتصالات الجديدة. |
En varios países se han registrado importantes cambios en las relaciones entre mujeres y hombres, sobre todo en aquellos en los que se han logrado grandes adelantos en la educación de la mujer y aumentos significativos en su participación en la fuerza de trabajo remunerada. | UN | وأمكن في عدة بلدان تحقيق تغيرات مهمة في العلاقة بين الرجل والمرأة، خاصة حيثما تحقق تقدم كبير في تعليم المرأة وحدثت زيادة مهمة في مشاركتها في قوة العمل المأجور. |
Como resultado de ello, en la realidad actual del PNUD se están materializado importantes cambios. | UN | لذا وبفضل هذه التدابير صارت التغييرات الرئيسية الجارية في البرنامج حقيقة واقعة. |