"importantes progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم كبير
        
    • تقدما كبيرا
        
    • تقدم هام
        
    • تقدما هاما
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدم ملموس
        
    • تقدم ملحوظ
        
    • التقدم الكبير
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • الكبير المحرز
        
    • تقدما ملموسا
        
    • مهم من التقدم
        
    • التقدم الهام
        
    • تقدماً ملحوظاً
        
    • خطوات هامة
        
    Ya se han hecho importantes progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي تم فعلا تحقيق تقدم كبير.
    En África comenzamos a lograr importantes progresos en nuestros esfuerzos por alcanzar la paz. UN ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    Sin embargo, como demuestran los informes actuales y anteriores del Representante Especial, el tema de los derechos humanos ha hecho importantes progresos en Camboya. UN ومع ذلك، فقد أحرز تقدم هام في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا، كما يتبين من التقارير الحالية والسابقة للممثل الخاص.
    Estoy seguro de que bajo su competente conducción esta Comisión logrará nuevos e importantes progresos. UN وإنني لواثق من أن هذه اللجنة، بفضل قيادتكم القديرة، ستحرز تقدما هاما جديدا.
    En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. UN ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية.
    En su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. UN وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا.
    En los últimos años, la oferta y la demanda han experimentado importantes progresos. UN وكان ثمة تقدم كبير في مجال العرض والطلب في السنوات الأخيرة.
    Estos esfuerzos sostenidos del Gobierno también han dado lugar a importantes progresos en los sectores económico y social. UN وأدت الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Los permanentes esfuerzos del Gobierno también han dado lugar a importantes progresos en los sectores económico y social. UN وأدت الجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة أيضاً إلى إحراز تقدم كبير في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión de Desarme entra ahora en el segundo año de su ciclo trienal. En el transcurso del primer año ya ha alcanzado importantes progresos. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.
    El Pakistán ha realizado importantes progresos en la disminución de la producción de estupefacientes. UN حققت باكستان تقدما كبيرا في الحد من انتاج المخدرات.
    Durante el año anterior, el Territorio había efectuado de nuevo importantes progresos: las inversiones habían aumentado significativamente, y el turismo y en particular la industria pesquera proseguían su desarrollo. UN وفي العام الماضي أحرز اﻹقليم تقدما كبيرا من جديد. فقد تواصل نمو السياحة وصيد اﻷسماك.
    Muchos países notificaron importantes progresos en la planificación de la ronda de censos de población y vivienda de 2010. UN وأفاد العديد من البلدان عن حدوث تقدم هام في التخطيط لجولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن.
    En nuestra opinión, se han realizado importantes progresos para despejar todavía más el texto de trabajo. UN وفي رأينا أنه أمكن إحراز تقدم هام في زيادة تنقيح النص المتداول.
    Durante el último año importantes progresos se han producido en los usos pacíficos de la energía nuclear en mi país y en la comunidad internacional. UN لقد أحرز في العام الماضي تقدم هام في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في بلدي، وفي المجتمع الدولي.
    Creemos, en efecto, que el proceso de paz ha realizado importantes progresos. UN إننا نؤمن بأن عملية السلم حققت تقدما هاما.
    La República Árabe Siria ha logrado importantes progresos en su lucha por reducir las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños pequeños (hasta de cinco años de edad). UN حققت الجمهورية العربية السورية تقدماً كبيراً في خفض معدلات وفيات الأطفال ومعدل وفيات الرضع.
    En 1996 y en los primeros meses de 1997 se han logrado importantes progresos para hacer realidad los objetivos del Acuerdo de Paz. UN وقد أحرز تقدم ملموس خلال عام ١٩٩٦ والجزء اﻷول من عام ١٩٩٧ في تحقيق أهداف اتفاق السلام.
    Durante los últimos años se han realizado importantes progresos en la yodación de la sal, que es la solución más fácil del problema. UN وفي السنوات القليلة الماضية تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز الملح باليود، وهذا هو الحل اﻷسهل.
    Kenya encomia a la Corte por los importantes progresos de sus actividades judiciales. UN وتشيد كينيا بالمحكمة على التقدم الكبير الذي أحرزته في أنشطتها القضائية.
    El sistema ha conseguido importantes progresos en la aplicación del enfoque programático. UN ٦٦ - حققت المنظومة تقدما ملحوظا في تنفيذ النهج البرنامجي.
    En el presente documento se destacan los importantes progresos realizados desde entonces. UN وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت.
    En el Chad estamos trabajando en pro del logro de ese ideal y hemos logrado importantes progresos. UN وإننا في تشاد عاكفون على القيام بواجبنا وأحرزنا تقدما ملموسا.
    También se han logrado importantes progresos de índole normativa, política e institucional en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وأُحرز أيضا قدر مهم من التقدم على المستوى المعياري والسياسي والمؤسسي في مجال منع نشوب الصراعات.
    Felicito a los Vicepresidentes por sus observaciones atinadas en relación con los importantes progresos efectuados. UN وإني أهنئ نائبي الرئيــس علــى ملاحظاتهمــا السديدة بشأن التقدم الهام الذي تم احرازه.
    Desde el último informe de la Relatora Especial, la Comisión ha hecho importantes progresos en cuanto a cumplir su función de mecanismo de supervisión independiente, promover las normas de derechos humanos y sensibilizar a los organismos públicos pertinentes. UN ومنذ التقرير الأخير للمقررة الخاصة، حققت اللجنة تقدماً ملحوظاً في الاضطلاع بدورها كآلية رصد مستقلة تعمل مع السلطات المختصة على تعزيز معايير حقوق الإنسان وزيادة الوعي.
    Aprovechando esa clase de oportunidades, varios países en desarrollo han hecho importantes progresos en materia de reducción de la pobreza y erradicación del hambre y las epidemias. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more