"impuestas en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة بموجب
        
    • التي فرضها
        
    • المفروضة في
        
    • مفروضة بموجب
        
    • المفروضين بموجب
        
    • المفروضة بمقتضى
        
    • المتخذة بموجب
        
    • التي فرضت بموجب
        
    • التي تفرض بموجب
        
    • المفروضة عليه بموجب
        
    • المفروضة من خلال
        
    • الإضافيين اللذين
        
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución, los miembros del Consejo reexaminaron en cuatro oportunidades las medidas impuestas en virtud de dicha resolución. UN ووفقا للفقرة ٢١ من القرار، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن أربعة استعراضات للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار.
    i) Incremento de la legislación aprobada para cumplir las medidas impuestas en virtud de las resoluciones pertinentes UN ' 1` زيادة التشريعات المعتمدة للامتثال للتدابير المفروضة بموجب كل قرار.
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Subrayando que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN " وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Con todo, parece haber un consenso incipiente sobre algunos principios básicos o directrices para la determinación y evaluación de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En cuanto a las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta, Swazilandia considera que se debe actuar con la mayor flexibilidad a fin de garantizar la aplicación rápida y eficaz de esas sanciones. UN وفيما يتعلق بالجزاءات الاقتصادية المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق، فيجب التزام منتهى المرونة إذا ما أريد لتلك الجزاءات أن تطبق بسرعة وفعالية.
    23. Decide estudiar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra, a más tardar 60 días después de la fecha de aprobación de la presente resolución, y cada seis meses de ahí en adelante; UN 23 - يقرر أن يجري استعراضا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه في مهلة لا تتجاوز ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛
    En las actuales circunstancias, el Consejo no ha prorrogado las medidas impuestas en virtud del párrafo 6 de esa resolución más allá del 16 de mayo de 2001. UN وفي ظل الظروف الراهنة، فإن المجلس لم يمدد التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من ذلك القرار بعد 16 أيار/مايو 2001.
    En las actuales circunstancias, el Consejo no ha prorrogado las medidas impuestas en virtud del párrafo 6 de esa resolución más allá del 16 de mayo de 2001. UN وفي ظل الظروف الراهنة، فإن المجلس لم يمدد التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار نفسه بعد 16 أيار/مايو 2001.
    21. Decide que las medidas impuestas en virtud del párrafo 20 supra no serán aplicables a: UN 21 - يقـــرر أن التدابـــير المفروضة بموجب الفقـــــرة 20 أعـــــلاه لا تنطبق على ما يلي:
    Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. UN وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه.
    Que la misma resolución, establecía, en su párrafo 9, un plazo de vigencia de 14 meses para las medidas impuestas en virtud del párrafo operativo 5, mientras que, en su párrafo 10, preveía un plazo de 12 meses para las sanciones dispuestas en los párrafos operativos 6 y 7. UN وأن القرار نفسه قد حدد في الفقرة 9 منه أجلا مدته 14 شهرا لسريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5، بينما حدد في الفقرة 10 أجلا مدته 12 شهرا لسريان الجزاءات المنصوص عليها في الفقرتين 6 و 7.
    Aunque sin decirlo, parece que el Iraq entiende que el aumento de esa cuota fue posible gracias a las restricciones de las exportaciones del petróleo iraquí impuestas en virtud de la resolución 661 del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية.
    Las penas impuestas en virtud del artículo 8 de esta ley a los condenados por trata y delitos conexos consisten en cadena perpetua y multas. UN والعقوبة المفروضة في الجزء ٨ من القانون فيما يتعلق بالاتجار وما يتصل به من جرائم هي السجن مدى الحياة والغرامة.
    Se indica que el hecho de que no haya podido terminar esos estudios no puede ser prueba de las presuntas restricciones impuestas en virtud del control administrativo. UN وتوضح الدولة الطرف أن عدم إتمام صاحب الشكوى لدراسته لا يمكن أن يشكل دليلاً على قيود مزعومة مفروضة بموجب المراقبة الإدارية.
    El Comité también tiene el mandato de supervisar la aplicación de las medidas impuestas en virtud de los apartados d) y e) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) relativas a la prohibición de viajes y la congelación de activos, y, entre otras cosas, designar las personas a las que deben aplicarse tales medidas. UN واللجنة مكلفة أيضا برصد تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) من القرار 1591 (2005) وبتحديد الأشخاص الخاضعين لتلك التدابير، من بين أمور أخرى.
    Se recuerda a los Estados la relación existente entre las obligaciones positivas impuestas en virtud del artículo 2 y la necesidad de proporcionar recursos eficaces en caso de violarse lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2. UN وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2.
    2. Decide que las medidas impuestas en virtud del párrafo 1 supra no serán aplicables: UN 2 - يقرر ألا تنطبق التدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه في الحالات التالية:
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Kenzo Oshima, que había visitado el Afganistán del 12 al 17 de febrero de 2001, presentó a los miembros del Consejo el primer informe del Secretario General sobre las consecuencias humanitarias de las medidas impuestas en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000). UN قدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، كينـزو أوشيما، الذي كان قد زار أفغانستان في الفترة من 12 إلى 17 شباط/ فبراير 2001، إلى أعضاء مجلس الأمن أول تقرير من الأمين العام عن الآثار الإنسانية للتدابير التي فرضت بموجب القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000).
    En la mayoría de los casos, las sanciones enumeradas no excluyen otras consecuencias que puedan contemplarse en alguna otra normativa, como las sanciones impuestas en virtud de la legislación sobre competencia leal. UN وفي معظم الحالات لا تستبعد هذه الجزاءات عواقب أخرى قد ينص عليها القانون، مثل الجزاءات التي تفرض بموجب قوانين المنافسة الشريفة.
    - Expresando su honda preocupación ante los daños humanos y materiales ocasionados al pueblo libio y a los pueblos de los países vecinos a causa de la aplicación de las medidas coercitivas impuestas en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة من جراء الاجراءات القسرية المفروضة عليه بموجب قراري مجلس اﻷمن رقمي ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    El GRULAC también asigna gran importancia al memorando de entendimiento suscrito en septiembre de 2003 entre la ONUDI y la OMC, en el que se pide que se aúnen los esfuerzos con el fin de crear capacidad comercial, entre otras cosas, eliminando las restricciones a la oferta impuestas en virtud de las barreras arancelarias. UN وإن المجموعة تعلّق أهمية كبيرة أيضا على مذكرة التفاهم الموقّع عليها في أيلول/سبتمبر 2003 بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، والتي تدعو إلى بذل جهود موحّدة في بناء القدرات التجارية، وذلك بوسائل عدة ومنها إزالة قيود التوريد المفروضة من خلال الحواجز الخاصة بالتعرفة.
    En la misma resolución, el Consejo también estableció un Comité encargado de vigilar la aplicación del embargo de armas y de las otras dos medidas impuestas en virtud de dicha resolución, a saber, la prohibición de viajar y la congelación de activos de las personas que el Comité determinara sobre la base de los criterios indicados en la resolución. UN وأنشأ المجلس أيضا، بالقرار 1591 ذاته، لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة والإجراءين الإضافيين اللذين نص عليهما القرار، وهما حظر السفر وتجميد الأصول المالية بالنسبة لأفراد تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more