Esta línea de servicios fue la que más promovió los seis impulsores del fomento de la administración democrática de los asuntos públicos; y | UN | أسهمت هذه الفئة من فئات الخدمات أكبر إسهام في تعزيز جميع القوى المحركة التي ينطوي عليها عنصر تعزيز الحكم الديمقراطي؛ |
La necesidad de una mayor protección ambiental y eficacia con respecto a los costos son los impulsores de la tendencia hacia una producción menos contaminante. | UN | وتعتبر الحاجة إلى الحماية البيئية المعززة وإلى تأمين الفعالية من حيث التكلفة من العوامل المحركة للتحول نحو عمليات إنتاج أكثر نظافة. |
También se ofrece una opinión sobre el hincapié en los seis elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo como estrategia para conseguir resultados. | UN | كما يقدم نظرة عن التركيز على المحركات الستة للفعالية الإنمائية بوصفها استراتيجية لتحقيق النتائج. |
En cada categoría se incluye una serie de impulsores principales del desempeño, que se utilizaron para evaluar el desempeño. | UN | وتتضمن كل فئة مجموعة من محركات الأداء الرئيسية التي استخدمت لتقييم الأداء. |
En la UE, por ejemplo, los impulsores del cambio son, entre otros: | UN | فمثلاً تتضمن مثل هذه القوى الدافعة للتغيير، في الاتحاد الأوروبي، ما يلي: |
c. impulsores para vibración (unidades agitadoras) | UN | ج - أجهزة تضخيم الاهتزاز (وحدات الرج) |
El logro de las metas anuales y la importancia que se otorga a los seis impulsores de la eficacia del desarrollo se agregan para ilustrar la contribución del PNUD a la eficacia del desarrollo. | UN | وتجمع الأهداف السنوية المحققة مع التركيز الموجه إلى القوى الحافزة الست لفعالية التنمية لتوضح مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق التنمية الفعالة. |
Los verdaderos impulsores del fin de la pobreza serán los propios países en desarrollo. | UN | وستكون القوى المحركة لجعل الفقر تاريخا هي البلدان النامية أنفسها. |
Al menos el 75% de todos los resultados del PNUD se lograron subrayando esos cuatro elementos impulsores. | UN | وقد تحقق ما لا يقل عن 75 في المائة من جميع النتائج التي أحرزها البرنامج الإنمائي بالتركيز على هذه القوى المحركة الأربع. |
25. A pesar de esos avances, el PNUD debe prestar una atención igual y sostenida a promover los seis elementos impulsores. | UN | 25 - ورغم هذه الإنجازات، يلزم للبرنامج الإنمائي أن يولي اهتماما مساويا ودائما لتعزيز القوى المحركة الست كلها. |
Por último, queda claro que los países en desarrollo se afirman como los nuevos impulsores del crecimiento. | UN | وأخيرا، من الواضح أن البلدان النامية تؤكد أنفسها باعتبارها المحركات الجديدة للنمو. |
El sector del turismo se mantiene como uno de los principales motores impulsores de la economía y el desarrollo cubano. | UN | ولا يزال قطاع السياحة أحد المحركات الرئيسية للاقتصاد والتنمية الكوبيين. |
Los mercados emergentes mundiales, que habían sido grandes impulsores del crecimiento en los últimos años, no fueron inmunes. | UN | ولم تسلم الأسواق الناشئة العالمية، التي كانت شكلت محركات هامة للنمو في السنوات السابقة، من تلك المؤثرات. |
La secretaría dijo que los gobiernos eran los más importantes impulsores de los resultados y el UNICEF trabajaba para prestar apoyo a las prioridades nacionales. | UN | وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية. |
Los aspectos ambientales, elementos impulsores del desarrollo, también deberían tenerse en cuenta en las inversiones extranjeras directas y las políticas comerciales. | UN | كما ينبغي إدراج الاعتبارات البيئية في سياسات الاستثمار والتجارة المباشرة الأجنبية بوصفها من العناصر الدافعة للتنمية. |
c. impulsores para vibración (unidades agitadoras) | UN | ج - أجهزة تضخيم الاهتزاز (وحدات الرج) |
Los principales impulsores de la deforestación se encuentran a menudo en múltiples escalas y fuera del sector forestal, por lo que se necesitan políticas intersectoriales para resolverlos. | UN | وكثيرا ما توجد العوامل الرئيسية الحافزة لإزالة الغابات على مستويات متعددة وخارج قطاع الغابات، ويجب أن تكون هناك سياسات مشتركة بين القطاعات للتصدي لها. |
En estas dos regiones, hubo una influencia mucho mayor de determinados elementos impulsores sobre otros en la búsqueda de resultados. | UN | ففي هاتين المنطقتين، كان هناك تأثير لقوى محركة معينة أقوى كثيرا مما لقوى أخرى في تحقيق النتائج. |
En este sentido, el marco conceptual puede aplicarse a diferentes escalas de gestión y de aplicación de las normativas, de procesos ecológicos y de posibles impulsores de cambios. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الإطار المفاهيمي يمكن تطبيقه على مختلف نطاقات الإدارة وتنفيذ السياسة العامة، ونطاقات العمليات الإيكولوجية ونطاقات محرِّكات التغيير المحتملة. |
La educación tiene, sin lugar a dudas, un papel fundamental a la hora de posibilitar que los jóvenes pasen a ser impulsores fundamentales del desarrollo. | UN | وعلى وجه اليقين، فإن للتعليم دوراً رئيسياً يؤديه فيما يختص بالسماح للشباب بأن يصبحوا قوة دافعة رئيسية للتنمية. |
Todo ello y el próximo año representarán oportunidades muy importantes para el fortalecimiento de los factores impulsores así como para alcanzar acuerdos intergubernamentales para el desarrollo sostenible. | UN | وتابع قائلا إن ذلك سيتيح، إضافة إلى آفاق السنة القادمة، فرصا هامة للغاية لتعزيز العوامل المحفزة والترتيبات الحكومية الدولية في مجال التنمية المستدامة. |
Los seis elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo son prioridades transversales que determinan la manera en que el PNUD ejecuta programas a nivel de los países. | UN | ومحركات فعالية التنمية الستة إنما هي أولويات تشمل عدة مجالات وتحدد أسلوب البرنامج الإنمائي في تنفيذ البرامج على المستوى القطري. |
Compresores axiales, centrífugos o de desplazamiento positivo, o impulsores de gas especialmente concebidos o preparados, con capacidad de aspiración volumétrica de 1 m3/min o más de UF6, y con presión de descarga de hasta varios centenares de kPa concebidos para funcionar durante largo tiempo en contacto con el UF6, con un motor eléctrico de potencia apropiada o sin él, así como conjuntos autónomos de compresión o impulsión de gas. | UN | ضواغط محورية أو عاملة بالطرد المركزي أو الإزاحة الموجبة أو منافخ غاز مصممة أو معدة خصيصا بقدرة شفط حجمية لسادس فلوريد اليورانيوم لا تبلغ 1 متر2/دقيقة أو أكثر. وبضغط تصريف يصل إلى عدة مئات كيلوباسكال مصممة للتشغيل الطويل الأجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم بمحرك كهربائي ذي قدرة مناسبة أو دونه، بالإضافة إلى مجموعات مستقلة من هذه الضواغط ومنافخ الغاز. |
Un sistema de comercio justo, abierto y equitativo, complementado por una asistencia adecuada y favorable son impulsores poderosos del crecimiento económico. | UN | ويشكل النظام التجاري العادل والمفتوح والمنصف، المكمل بمعونة مناسبة وجيدة، محركا قويا لعجلة النمو الاقتصادي. |
Los recursos privados han sido desde siempre uno de los principales impulsores del crecimiento interno y la creación de empleo. | UN | وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي. |