"imputables a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنسوبة إلى
        
    • التي تعزى إلى
        
    • التي تُعزى إلى
        
    • المحملة على
        
    • خصما من
        
    • المقيدة على حساب
        
    • والتي تعزى إلى
        
    • منسوبة إلى
        
    • محملة على
        
    • المعزوة الى
        
    • التي يمكن أن تنسب إلى
        
    • التي تنسب إلى
        
    • ما تقيمه من
        
    • تعزى الى
        
    • المعزوة إلى
        
    Según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    En primer lugar, es necesario que los malos tratos imputables a la policía sean objeto de investigaciones realizadas más rápidamente, pues hay numerosas quejas sobre los excesivos retrasos que sufren esas investigaciones. UN فأولاً، ينبغي اجراء تحقيقات أسرع في حالات اساءة المعاملة المنسوبة إلى الشرطة، ﻷن هناك عدة شكاوى من التأخير المفرط في هذه التحقيقات.
    Sólo los actos imputables a los Estados deben considerarse transgresiones de las convenciones sobre derechos humanos. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    a) Las informaciones que dan cuenta de la persistencia de numerosos casos de ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas y torturas, imputables a las fuerzas armadas turcas; UN " )أ( لورود معلومات تفيد باستمرار الكثير من حالات اﻹعدام بلا محاكمة والاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري والتعذيب، التي تُعزى إلى القوات المسلحة التركية؛
    imputables a los ingresos brutos devengados por las inversiones UN تكاليف الاستثمار المحملة على الدخل اﻹجمالي من
    La utilización del Fondo Rotatorio de Crédito para hacer anticipos imputables a las cuotas pendientes de pago de Estados Miembros reduciría los ingresos del Fondo procedentes de la inversión de saldos de caja. UN ١٠ - إن استخدام صندوق الائتمان الدائر لتقديم السُلف خصما من الاشتراكات المقررة غير المسددة للدول اﻷعضاء يؤدي إلى تخفيض اﻹيرادات المتأتية للصندوق من استثمار هذه اﻷرصدة النقدية.
    Gastos relacionados con inversiones, imputables a los ingresos brutos devengados por las inversiones UN تكاليف الاستثمار المقيدة على حساب الإيرادات الإجمالية من الاستثمارات
    En las cuentas de los trabajos en curso incluidas en los estados financieros no se desglosaban los gastos no facturados imputables a cada uno de los contratos. UN ولم تشمل حسابات العمل الجاري في البيانات المالية أي تحليل تفصيلي لمبالغ التكاليف غير المدرجة في فواتير المنسوبة إلى كل عقد من العقود على حدة.
    En este caso, los derechos imputables a los servicios iniciales se reconocen como ingresos en proporción al número de puntos de venta para los que se hayan prestado sustancialmente los servicios iniciales. UN في هذه الحالة، تُثبت الرسوم المنسوبة إلى الخدمات الأولية كإيراد، بالنسبة إلى عدد المنافذ التي أنجزت فيها الخدمات الأولية بصورة فعلية.
    5.6 La autora insiste en que es imposible iniciar una acción penal contra los autores de violaciones de los derechos humanos imputables a los servicios de seguridad. UN 5-6 وتشدد صاحبة البلاغ على استحالة الملاحقة الجنائية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى دوائر الأمن.
    Comisiones de tramitación de adquisiciones imputables a actividades de cofinanciación UN رسوم مناولة المشتريات التي تعزى إلى أنشطة التمويل المشتركة
    No obstante, el Consejo podrá, por votación especial, asentar en la Cuenta de la Reserva de Estabilización cualquier otro tipo de ingresos o gastos imputables a transacciones u operaciones de la Reserva de Estabilización. UN إلا أنه يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يقيد في حساب المخزون الاحتياطي أي نوع آخر من اﻹيرادات أو المصروفات التي تعزى إلى صفقات أو عمليات المخزون الاحتياطي.
    Gastos imputables a la financiación con cargo a la cuenta de apoyo UN النفقات التي تعزى إلى تمويل حساب الدعم
    1. Condena las violaciones de los derechos humanos y, en particular, los actos de torturas, las detenciones arbitrarias, las ejecuciones sumarias o arbitrarias y las desapariciones forzadas imputables a las fuerzas armadas; UN " ١- تدين انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري، التي تُعزى إلى القوات المسلحة؛
    A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de gastos imputables a cambios de las tasas o condiciones o condiciones no vinculadas a los ajustes por fluctuaciones monetarias o por inflación anual. UN 3 - تُضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغييرات الحجم حالات الزيادة أو النقص في التكاليف التي تُعزى إلى تغييراتٍ في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملات أو بتسويات التضخم السنوية.
    Gastos administrativos imputables a la Caja UN التكاليف اﻹدارية المحملة على الصندوق
    Esos ajustes se basarían en la cuantía y el período de los anticipos del Fondo imputables a las cuotas pendientes de pago de cada Estado Miembro de que se tratara y en la tasa de rentabilidad de los saldos de caja del Fondo, es decir, el costo de oportunidad de esos anticipos. UN وتتوقف هذه التسوية على قيم ومدد السلف المقدمة من الصندوق خصما من الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل دولة من الدول اﻷعضاء المعنية، ومعدل العائد المتاح على اﻷرصدة النقدية في الصندوق، أي تكلفة الفرصة البديلة لتقديم هذه السلف.
    Gastos relacionados con inversiones, imputables a los ingresos brutos devengados por las inversiones UN تكاليف الاستثمار المقيدة على حساب الإيرادات الإجمالية من الاستثمارات
    Los gastos variables resultantes imputables a los recursos de cofinanciación representan las aportaciones de cada división a los gastos generales globales. UN وتمثل التكاليف المتغيرة الناجمة عن ذلك والتي تعزى إلى موارد التمويل المشترك مساهمات كل شعبة من الشعب في مجموع التكاليف.
    Ya que es el fiscal quien está facultado para iniciar investigaciones y entablar acciones judiciales en caso de malos tratos imputables a miembros de la policía, sería útil saber si se trata de una obligación del fiscal o únicamente de una facultad. UN وما دام المدّعي هو الشخص المؤهل لاجراء تحقيقات ورفع دعاوى في حالة سوء معاملة منسوبة إلى رجال شرطة، من المفيد معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق بالزام على المدّعي أو بحق فقط.
    Gastos administrativos imputables a la Caja 204 800 UN ٤٠٠ ١٠٢ دولار تكاليف إدارية محملة على الصندوق
    cifras brutas con indicación de las cantidades imputables a categorías de gastos UN السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، مع بيان المبالغ المعزوة الى فئة التكلفة
    Por otra parte, Amnistía Internacional ha señalado a la atención de los miembros del Comité cierto número de disfunciones en la administración de la justicia, y más concretamente en el tratamiento de las violaciones de los derechos humanos imputables a agentes de las fuerzas de orden público, situación que privaría a las víctimas de un recurso útil. UN وبالاضافة إلى ذلك، استرعت منظمة العفو الدولية انتباه أعضاء اللجنة إلى عدد معين من أوجه سوء سير العمل في اقامة العدل، وعلى نحو أدق في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تنسب إلى رجال من قوات الشرطة أو رجال الدرك، وهو وضع قد يحرم الضحايا من وسيلة انتصاف مجدية.
    Sin embargo, conviene que los países que estiman los SIGMI imputables a las transacciones externas para los fines de la construcción de sus cuentas nacionales expongan esas estimaciones. UN ومع ذلك فالبلدان التي تقدر الوساطة المالية التي تنسب إلى المعاملات الخارجية لأغراض إنشاء حسابات قومية تشجع على الكف عن هذه التقديرات.
    d) Restricciones por cuarentena; injerencia o impedimentos imputables a autoridades públicas o gubernamentales, a dirigentes o a pueblos, incluida toda medida de detención, embargo o incautación no imputable al porteador ni a ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18; UN (د) تقييدات الحجر الصحي؛ أو ما تقوم به الحكومات أو الهيئات العمومية أو الحكام أو الناس، من تدخلات أو ما تقيمه من عوائق، بما فيها الاحتجاز أو التوقيف أو الحجز الذي لا يعزى إلى الناقل أو أي شخص مشار إليه في المادة 18؛
    En algunos países en los que esos trámites son así de difíciles, el Estado se ha comprometido a veces en el acuerdo del proyecto a indemnizar a la compañía del proyecto por todos los gastos en que incurra, caso de que no se conceda la aprobación definitiva a un proyecto por razones que no sean imputables a la compañía del proyecto. UN وفي بعض البلدان التي تكتنف فيها الموافقة هذه الظروف وافقت الحكومات أحيانا في اتفاق المشروع على تعويض شركة المشروع عن جميع التكاليف المتكبدة اذا لم تتحقق الموافقة النهائية على المشروع ﻷسباب لا تعزى الى شركة المشروع .
    Para recuperar los gastos variables indirectos imputables a otros recursos aportados por donantes (227 millones de dólares), se calcula una tasa porcentual dividiendo esta cifra por el total de otros recursos (2.994 millones de dólares). UN وحتى يتم استرداد التكلفة غير المباشرة المعزوة إلى موارد المانحين الأخرى، وقيمتها 227 مليون دولار، تحتسب نسبة مئوية بتقسيم هذا المبلغ على مجموع الموارد الأخرى، وقيمتها 994 2 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more