"incapacidad de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • عجز المجتمع الدولي
        
    • فشل المجتمع الدولي
        
    • قدرة المجتمع الدولي
        
    • إخفاق المجتمع الدولي
        
    Denota la incapacidad de la comunidad internacional para encontrar una solución viable al drama somalí. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    La Alta Comisionada está profundamente preocupada por la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir el sufrimiento humano. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.
    El orador relata los casos de Jammu y Cachemira, que, en su opinión, ilustran la incapacidad de la comunidad internacional de cumplir su compromiso con el pueblo de esa región. UN وقال إنه يرى أن خبرة جامو وكشمير ذات صلة، لأنها بيَّنت فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزامه تجاه شعب تلك المنطقة.
    Por otra parte, las Naciones Unidas pueden extraer enseñanzas de la incapacidad de la comunidad internacional de reaccionar debidamente a la tragedia de Kosovo, lo que habría permitido evitar en una etapa temprana que se intensificara la guerra en esa región. UN ومن ناحية أخرى، هناك أيضا دروس استخلصتها اﻷمم المتحدة من عدم قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بصورة كافية لمأساة كوسوفو والتي كان يمكن أن تؤدي إلى تلافي تصعيد الحرب في هذه المنطقة في مرحلة مبكرة.
    No obstante, es bien sabido que el colapso de este tipo de programas podría atribuirse, en cierto grado, a la incapacidad de la comunidad internacional para ofrecer la asistencia financiera necesaria a los países que están superando un conflicto. UN ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع.
    La tragedia actual del pueblo palestino refleja la incapacidad de la comunidad internacional de hacer frente a Israel, que prácticamente se ha convertido en un Estado que está por encima de la ley. UN إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون.
    La realidad es que la incapacidad de la comunidad internacional para aplicarles medidas represivas y punitivas que corresponden ha hecho que los serbios de Bosnia y Herzegovina y de Serbia y Montenegro se sientan alentados en su funesta empresa y reafirmados en su impunidad. UN والواقع أن حرب البوسنة والهرسك وصربيا والجبل اﻷسود، أمام عجز المجتمع الدولي عن تطبيق ما يلزم من تدابير قسرية وجزائية، يلمسون ما يشجعهم في مخططهم المشؤوم ويكفل لهم اﻹفلات من العقوبة.
    La incapacidad de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular para poner fin a estos actos criminales escandalosos e imponer el respeto de los principios del derecho internacional, violados a diario por las prácticas serbias, es intolerable e inaceptable. UN ولعـــل ما يحز في النفس عجز المجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة عن وقف الفضائح التي ترتكب ضد شعب البوسنة، وعجزهما عن فرض احترام مبادئ التعامل الدولي التي تنتهكها الممارسات الصربية كل يوم.
    La cuestión de Timor Oriental debe ser considerada en el contexto de la incapacidad de la comunidad internacional de imponer el respeto de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Las situaciones trágicas en Somalia, Bosnia y Herzegovina y Rwanda demuestran la incapacidad de la comunidad internacional para poner fin a los inconmensurables sufrimientos de víctimas inocentes. UN وتدلل الحالات المأساوية في الصومال والبوسنة والهرسك ورواندا على عجز المجتمع الدولي عن وضع حد لمعاناة الضحايا اﻷبرياء التي لا حد لها.
    El caso de Chipre es un ejemplo notorio de la incapacidad de la comunidad internacional de garantizar la aplicación de resoluciones clarísimas de las Naciones Unidas y de abordar el problema de la ocupación continua de un Estado Miembro por otro después de un acto de agresión militar. UN وحالة قبرص مثال واضح على عجز المجتمع الدولي عن ضمان تنفيــذ قرارات قاطعة لﻷمم المتحدة ومعالجة مشكلة الاحتلال المستمر لدولة عضو من جانب دولة أخرى فـي أعقــاب عمل من أعمال العدوان العسكري.
    Sin embargo, esa es una reflexión de realidades políticas y no de la incapacidad de la comunidad internacional para elaborar un régimen más riguroso caracterizado por la coordinación centralizada por parte de la comunidad internacional y el control judicial de las reacciones ante la perpetración de crímenes internacionales. UN غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية.
    Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    Compartimos la opinión de que la incapacidad de la comunidad internacional de poner fin a la situación inaceptable del Oriente Medio debilita la credibilidad del sistema de seguridad colectiva. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأن عجز المجتمع الدولي عن وضع حد للحالة غير المقبولة في الشرق الأوسط يقوض مصداقية منظومة الأمن الجماعي.
    Es evidente que la incapacidad de la comunidad internacional para abordar las necesidades de los países en desarrollo conducirá a un aumento de la pobreza e incluso hará que sea más difícil lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الواضح الآن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة شواغل البلدان النامية سيؤدي إلى زيادة الفقر بل ويزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El mundo está amenazado no sólo por la escalada de tensiones en diferentes regiones, sino también por el aumento de la inseguridad humana, como consecuencia de la incapacidad de la comunidad internacional para cumplir los compromisos cruciales que adquirió durante el decenio de 1990. UN العالم لا يواجه خطر تصعيد التوتر في عدة مناطق فحسب، بل يهدده أيضا نقص الأمن البشري الناجم عن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات الحيوية التي أبرمها خلال التسعينات.
    Sin embargo, la necesidad de que estén presentes en la Palestina ocupada todavía refleja la incapacidad de la comunidad internacional de brindar la protección seria que requiere una población que vive bajo ocupación militar. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    El muro constituye también una lamentable prueba de la incapacidad de la comunidad internacional para aplicar el derecho internacional e imponer su observancia. UN ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه.
    Se pierden innecesariamente demasiadas vidas, a menudo a causa de la incapacidad de la comunidad internacional para actuar con la prontitud suficiente. UN وأن عدم قدرة المجتمع الدولي على التحرك في وقت مبكر غالبا ما يؤدي إلى خسائر كبيرة وغير ضرورية في الأرواح.
    El agravamiento de la crisis económica mundial, la mayor degradación ambiental, el aumento de la carga de la deuda externa y la pobreza absoluta, así como la incapacidad de la comunidad internacional de desarrollar una estrategia para abordar estas cuestiones podrían probablemente exacerbar el problema de los refugiados. UN ويعتقد أن تفاقم اﻷزمة الاقتصادية العالمية وزيادة التدهور البيئي وفداحة أعباء الديون وظروف الفقر المدقع، باﻹضافة إلى إخفاق المجتمع الدولي في وضع استراتيجية للتصدي لهذه المسائل، يمكن في أقوى الاحتمالات، أن تؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more