"incluida la preparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك إعداد
        
    • بما في ذلك التأهب
        
    • بما في ذلك وضع
        
    • بما في ذلك توفير
        
    • بما فيها إعداد
        
    • بما في ذلك التحضير
        
    • ويشمل ذلك إعداد
        
    • بما يشمل إعداد
        
    • بما في ذلك صياغة
        
    • وهذا يشمل إعداد
        
    • بما في ذلك تحضير
        
    • بما في ذلك الإعداد
        
    • بما في ذلك اعداد
        
    • من بينها التحضير
        
    • بما فيه إعداد
        
    Contribución a las reuniones anuales interinstitucionales del Comité Administrativo de Coordinación sobre la mujer, incluida la preparación de documentos de base y de los informes de las reuniones. UN المساهمة في الاجتماعات السنوية المشتركة بين الوكالات التي تنظمها لجنة التنسيق الادارية بشأن المرأة، بما في ذلك إعداد ورقات المعلومات اﻷساسية والتقارير المتعلقة بالاجتماعات.
    1970-1971 Subsecretario Superior a cargo de los asuntos administrativos y financieros del Ministerio, incluida la preparación de su presupuesto UN أمين مساعد أقـدم مسؤول عــن الشؤون اﻹداريــة والماليـــة للوزارة، بما في ذلك إعداد ميزانية الوزارة
    ii) Prestación de servicios sustantivos al mecanismo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, incluida la preparación de documentos informativos, notas temáticas, etc.; UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لجهاز لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك إعداد الموجزات، والمذكرات بشأن القضايا الخ.؛
    Además, el Grupo alienta a las Naciones Unidas a que examinen los mecanismos de desarrollo y las formas de asistencia adecuados, incluida la preparación para casos de desastre, para enfrentar estos problemas que tienen consecuencias humanitarias crónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الفريق الأمم المتحدة على أن تنظر في آليات تنمية مناسبة وأشكال مساعدة ملائمة، بما في ذلك التأهب للكوارث، بغية التصدي لهذه المشاكل المستمرة التي لها عواقب إنسانية مزمنة.
    Supervisa el funcionamiento técnico diario de la emisora de radio, incluida la preparación del programa de trabajo de los estudios de transmisión y los técnicos. UN يُشرف على التشغيل التقني اليومي لمحطة اﻹذاعة، بما في ذلك وضع مواعيد تشغيل الاستوديوهات ومواعيد عمل التقنيين.
    9. Pide al Secretario General que continúe proporcionando al Comité Especial toda la asistencia necesaria, incluida la preparación de actas resumidas; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى اللجنة المخصصة، بما في ذلك توفير المحاضر الموجزة؛
    xi) Prestación de servicios sustantivos al mecanismo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, incluida la preparación de documentos informativos y notas temáticas; UN `11` تقديم الخدمات الفنية إلى آلية لجنة التنسيق الإدارية بشأن المسائل المتصلة بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك إعداد تقارير موجزة ومذكرات عن مسائل محددة؛
    Prestación de servicios financieros completos, incluida la preparación de presupuestos, gestión de asignaciones, contabilidad, presentación de informes, y preparación de informes financieros UN خدمات مالية كاملة، بما في ذلك إعداد الميزانيات، وإدارة تقسيم الموارد، والمحاسبة، والإبلاغ، وإعداد تقارير الأداء
    Las misiones tienen que planificar y gestionar más cuidadosamente la partida del personal, en particular de los jefes de servicios, incluida la preparación de notas explicativas sobre su labor. UN وينبغي للبعثات أن تخطط وتدير بعناية أكبر مسألة مغادرة الموظفين ولا سيما رؤساء الدوائر، بما في ذلك إعداد مذكرات التسليم.
    :: Publicar 200 anuncios de vacantes, incluida la preparación y difusión de esos anuncios. UN :: إصدار 200 إعلان عن شواغر، بما في ذلك إعداد إعلانات الشواغر ونشرها
    :: Publicar 200 anuncios de vacantes, incluida la preparación y difusión de esos anuncios. UN :: إصدار 200 إعلان عن شواغر، بما في ذلك إعداد إعلانات الشواغر ونشرها
    Esta circunstancia ha repercutido negativamente en la realización de las actividades del centro en general, incluida la preparación y la actualización de sus planes de trabajo. UN وقد كان لذلك تأثير سلبي على الإدارة الشاملة لنشاطات المراكز، بما في ذلك إعداد وتحديث خطط العمل الخاصة بها.
    Con la ayuda de sus colaboradores, Malí se está esforzando para adoptar las medidas necesarias, incluida la preparación de una ley sobre la agricultura. UN ومن المشجع أن مالي بمساعدة شركائها تحاول اتخاذ الخطوات الضرورية بما في ذلك إعداد مشروع قانون بشأن الزراعة.
    Establecer un proceso para la elaboración y aplicación de políticas y medidas nacionales, incluida la preparación de las comunicaciones nacionales UN الشروع في عملية وضع السياسات والتدابير الوطنية وتنفيذها، بما في ذلك إعداد البلاغات الوطنية
    :: 27 solicitudes de revisión, incluida la preparación de cartas de revisión en algunos casos UN :: 27 طلبا للاستعراض، بما في ذلك إعداد رسائل متعلقة بالاستعراض في بعض الحالات
    :: Fortalecerá la protección institucional y efectiva de los derechos de los niños y las mujeres en la sociedad, incluida la preparación de programas específicos con ese fin UN :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض
    :: Asesoramiento para unos 300 temas de debate, incluida la preparación de 10 presentaciones del Secretario General ante el Consejo de Seguridad UN :: تقديم المشورة بشأن ما يناهز 300 نقطة من نقاط المناقشة، بما في ذلك إعداد 10 عروض يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن
    Poniendo de relieve la necesidad de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo de desastres, incluida la preparación, en todas las etapas de la gestión de los desastres naturales, la recuperación posterior y la planificación del desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك التأهب لها، في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    El acuerdo promueve la utilización equitativa de los recursos hídricos comunes, incluida la preparación de planes de desarrollo integrados de los recursos hídricos. UN ويعزز الاتفاق الاستعمال المنصف لموارد المياه المشتركة، بما في ذلك وضع خطط متكاملة لتنمية موارد المياه.
    6. Pide al Secretario General que continúe proporcionando al Comité Especial toda la asistencia necesaria, incluida la preparación de actas resumidas; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديــم كل ما يلزم من مساعدة إلى اللجنة المخصصة، بما في ذلك توفير المحاضر الموجزة؛
    En 1994, como ejemplos adicionales de ello, el PNUD ayudó a Bhután, Laos y Maldivas a celebrar reuniones de mesa redonda sobre la coordinación de la ayuda, incluida la preparación de la documentación pertinente. UN ففي عام ١٩٩٤، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كأمثلة أخرى، كلا من بوتان ولاو ومالديف في عقد اجتماعات طاولة مستديرة لتنسيق المعونة، بما فيها إعداد الوثائق اللازمة.
    El proyecto de enmienda del Código Penal hará aplicable la legislación de Tailandia al terrorismo en todas sus etapas, incluida la preparación, la ayuda, la complicidad y la intervención en actos de terrorismo. UN ومن شأن مشروع التعديل في القانون الجنائي أن يتيح للقوانين التايلندية تغطية كل خطوة من خطوات الإرهاب، بما في ذلك التحضير له وتقديم المساعدة إليه والتحريض عليه، وارتكاب العمليات الإرهابية ذاتها.
    A consecuencia de ello, tal vez el Banco cofinancie la Conferencia sobre el Agua y la Civilización, incluida la preparación de estudios técnicos conjuntos. UN ونتيجة لذلك، قد يشترك البنك الدولي في تمويل مؤتمر المياه والحضارة ويشمل ذلك إعداد دراسات تقنية مشتركة.
    Cada Parte debe iniciar programas de observación sistemática, incluida la preparación de planes nacionales específicos, sobre la base de los planes generales formulados por el SMOC y sus programas asociados. UN ينبغي لكل طرف أن يضطلع ببرامج للمراقبة المنهجية بما يشمل إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه.
    En el párrafo 10 de la sección II de la resolución, el Consejo decidió también establecer un grupo intergubernamental de trabajo de composición abierta en el marco de la Comisión para que en el quinto período de sesiones de ésta estudiara medidas encaminadas a luchar contra la delincuencia transnacional organizada, incluida la preparación de un código de conducta u otro instrumento jurídico. UN وقرر المجلس كذلك، في الفقرة ١٠ من الفرع ثانيا من القرار، إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح باب العضوية في إطار اللجنة لكي ينظر خلال دورتها الخامسة، في تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما في ذلك صياغة مدونة لقواعد السلوك أو صك قانوني آخر.
    v) Organizar y celebrar seminarios y reuniones interinstitucionales, según proceda, incluida la preparación de toda la documentación que se necesite al efecto; UN ' ٥` تنظيم وعقد الحلقات الدراسية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات ﻷغراض مخصصة، وهذا يشمل إعداد جميع الوثائق اللازمة لذلك؛
    xi) Prestar servicios sustantivos al mecanismo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, incluida la preparación de documentos informativos y notas temáticas; UN ' ١١ ' تقديم الخدمات الفنية إلى آلية لجنة التنسيق اﻹدارية حــول المسائل المتصلة بأقـل البلــدان نموا، بما في ذلك تحضير نبذات ومذكرات قضايا معينة وما شابه ذلك؛
    El proyecto de legislación presentado al Parlamento extiende esta responsabilidad también a los delitos penales de terrorismo, incluida la preparación y participación en los mismos. UN ويوسع مشروع التشريع المقدم إلى البرلمان نطاق هذه المسؤولية أيضا لتشمل الجرائم الجنائية الخاصة بالإرهاب بما في ذلك الإعداد لمثل تلك الجرائم و المشاركة فيها.
    69. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por su labor, incluida la preparación del informe, y por haber subrayado, en el primer capítulo de éste, los efectos económicos de la industria de drogas ilícitas. UN 69- وقد أُعرب عن التقدير للهيئة وأمانتها على ما تقوم به من عمل، بما في ذلك اعداد التقرير، وتسليط الضوء في الفصل الأول منه على التأثير الاقتصادي لصناعة المخدرات غير المشروعة.
    También tomó nota del efecto negativo que habían tenido la reestructuración de la Secretaría y la necesidad de encargarse de nuevos mandatos, incluida la preparación de conferencias importantes en el bienio 1994-1995, y otros factores en la ejecución del programa de trabajo para 1992-1993, especialmente en el sector económico. UN وأشارت أيضا إلى ما تركته عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وضرورة التصدي لولايات جديدة، من بينها التحضير لمؤتمرات هامة ستعقد في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، فضلا عن عوامل أخرى، من أثر سلبي على تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١، لاسيما في القطاع الاقتصادي.
    21. La Subcomisión expresó su reconocimiento por la excelente labor, incluida la preparación de documentación, llevada a cabo por la secretaría para el actual período de sesiones de la Subcomisión. UN 21- وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للعمل الممتاز الذي قامت به الأمانة، بما فيه إعداد الوثائق للدورة الحالية للجنة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more