También es preciso comunicar esta información a todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Al mismo tiempo, se necesita dar mayor representación a los países en desarrollo, incluidos los Estados insulares y los Estados pequeños. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية والدول الصغيرة. |
Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, | UN | وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف، |
Esperamos que todas las partes en cuestión, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, no escatimen esfuerzos en pro de la consecución de ese objetivo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Para tal fin, se había llevado a cabo una campaña muy activa de relaciones públicas en todas las regiones, incluidos los Estados recientemente independizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا. |
En consecuencia, el enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos humanos hace hincapié en los compromisos y requiere que todos los que tienen obligaciones, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuenta de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. | UN | لذا فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر يؤكد الالتزامات ويتطلب محاسبة جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عن سلوكهم بالنسبة لحقوق الإنسان الدولية. |
Por otra parte, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados, incluidos los Estados árabes, para que aumentaran sus contribuciones al OOPS. | UN | كما ناشد جميع الدول، بما في ذلك الدول العربية، أن تزيد مساهماتها للوكالة. |
Asimismo, se reafirma la intención firme del Consejo de disuadir a todos aquéllos que pudieran sentir la tentación de apoyar el terrorismo, incluidos los Estados que pudieran estar implicados en tales actos criminales. | UN | كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
Debemos tener en consideración las realidades del ambiente internacional de seguridad y convenir las medidas específicas que puedan conseguir el apoyo de toda la comunidad internacional incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها. |
En este proceso debería participar el número más grande que sea posible de Estados, incluidos los Estados especialmente afectados por el empleo de esas minas, los productores y los exportadores. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية أوسع مجموعة ممكنة من الدول، بما في ذلك الدول المنكوبة بصورة خاصة بسبب استخدام هذه اﻷلغام، والدول المنتجة والدول المصدرة. |
Además, Egipto pidió que se celebraran negociaciones multilaterales entre los Estados -- incluidos los Estados poseedores de armas nucleares -- en forma paralela a otros esfuerzos bilaterales y multilaterales destinados a reducir las armas nucleares. | UN | كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Subrayando la obligación de todos los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos de Sierra Leona, de aplicar plenamente las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس، |
Además, Egipto pidió que se celebraran negociaciones multilaterales entre los Estados -- incluidos los Estados poseedores de armas nucleares -- en forma paralela a otros esfuerzos bilaterales y multilaterales destinados a reducir las armas nucleares. | UN | كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Para tal fin, se había llevado a cabo una campaña muy activa de relaciones públicas en todas las regiones, incluidos los Estados recientemente independizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا. |
Esperamos que reciba el apoyo de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وأتوقع أن يحظى بتأييد كل الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Esas limitaciones son vinculantes para todos los Estados, incluidos los Estados sucesores, y la Comisión debería estudiar los efectos del artículo 15 en la sucesión de Estados. | UN | وأكد أن هذه القيود ملزمة لجميع الدول، بما فيها الدول الخلف ودعا اللجنة الى أن تستكشف أثر المادة ١٥ على الدولة الخلف. |
El tratado se aplicaría sin discriminación a todas las partes, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وسوف تنطبق المعاهدة، دون تمييز، على جميع اﻷطراف، بما فيها الدول الحائزة أسلحة نووية. |
El enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos pone de relieve las obligaciones y requiere que todos los responsables, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuentas de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. | UN | ويشدد نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر على الالتزامات ويقتضي أن يكون جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عرضة للمساءلة عن تصرفاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان الدولية؛ |
La entrada en vigor del tratado también parece ser problemática, ya que se trata de lograr, dentro de un plazo concreto, la ratificación de 44 signatarios, incluidos los Estados que se considera que poseen capacidad nuclear. | UN | ويبدو كذلك أن دخول المعاهدة حيز النفاذ يثير المشاكل. وﻷنـــــه يسعى، ضمن إطار زمني محدد، إلى التصديق عليها من جانب ٤٤ دولة موقعة، بما فيها دول تعتبر ذات قدرات نوويــــة. |
En la actualidad la comunidad internacional en su conjunto -- incluidos los Estados Árabes -- ha expresado su rabia y su sorpresa frente a la violencia israelí, así como su profunda preocupación por la grave situación que reina en el Oriente Medio, y que sigue empeorando. | UN | ولقد أعرب اليوم المجتمع الدولي ككل، بما فيه الدول العربية، عن غضبه ودهشته إزاء العنف الإسرائيلي، فضلا عن قلقه العميق حيال الحالة الخطيرة السائدة في الشرق الأوسط والآخذة في التدهور. |
El Ministro destacó el hecho de que una serie de países, incluidos los Estados Miembros de la OUA, seguían apoyando a la UNITA, en violación del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
No obstante, es evidente que encontrar soluciones para nuestros problemas mundiales depende de los esfuerzos colectivos de muchos agentes, incluidos los Estados Miembros, la sociedad civil y el sector privado. | UN | غير أنه من الواضح أن إيجاد حلول لمشاكلنا العالمية المشتركة يتوقف على الجهد الجماعي لكثير من الأطراف الفاعلة، ومن بينها الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La capacidad de dirigente, el patriotismo y la dedicación a la democracia del difunto Presidente Ganilau se ganaron la admiración y el respeto no sólo del pueblo de Fiji sino de otros en todo el mundo, incluidos los Estados Unidos. | UN | إن ما تحلى به الرئيس الراحل غانيلو من صفات القيادة والوطنية والتفاني في سبيل الديمقراطية أكسبه ليس فقط اعجاب واحترام شعب فيجي وانما أيضا اعجاب واحترام اﻵخرين في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Las políticas acordadas con respecto a los asentamientos humanos imparten directrices adecuadas para la actuación de todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y las organizaciones regionales e internacionales. | UN | وتوفر السياسات المتفق عليها بشأن المستوطنات البشرية مبادئ توجيهية للأعمال التي يقوم بها جميع أصحاب المصالح، بما فيهم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية. |
Certifico que los estados financieros adjuntos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluidos los Estados de los fondos fiduciarios asociados y otras cuentas conexas, que llevan los números I a XIV, son correctos. | UN | أصادق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها البيانات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الأخرى المتصلة بالبرنامج، والمرقمة من الأول إلى الرابع عشر. |
La pobreza es un fenómeno mundial, que afecta a todos los países, incluidos los Estados desarrollados y las democracias. | UN | والفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات. |
19. En la segunda parte del presente documento figura una lista de todas las delegaciones que asistieron a la Conferencia, incluidos los Estados partes, los observadores, las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica, los organismos observadores y los institutos de investigación y organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٩ - وترد في الجزء الثاني من الوثيقة الحالية قائمة بجميع الوفود في المؤتمر، بما فيها وفود الدول اﻷطراف والمراقبين واﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات والمعاهد البحثية المراقبة والمنظمات غير الحكومية. |
Por ello, se prevé que el primer informe de auditoría ajustado a las IPSAS, incluidos los Estados de cuentas verificados, se transmitirá a la Junta en su 39º período de sesiones. | UN | ولذلك، يُتوقَّع أن يُعرض على المجلس في دورته التاسعة والثلاثين التقريرُ الأول عن مراجعة الحسابات وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك البيانات المراجعة. |
:: En el documento se resume seguidamente el progreso realizado en la aplicación de salvaguardias desde 2005, incluidos los Estados en los que ha habido cuestiones importantes relativas a la aplicación de salvaguardias que resolver. | UN | :: وتمضي الورقة إلى تحديد ملامح التقدم المحرز في تنفيذ الضمانات منذ عام 2005، بما يشمل الدول التي ما زالت ثمة قضايا هامة بشأنها تستوجب الحسم وتتعلق بتنفيذ الضمانات. |
Exhortamos a la comunidad internacional y a los patrocinadores de la paz, incluidos los Estados Unidos de América, a perseverar en sus esfuerzos por alcanzar el reconocimiento universal del Estado soberano de Palestina y permitirle unirse a las Naciones Unidas como Miembro de pleno derecho de éstas y otras organizaciones mundiales. | UN | لذلك يترتب على المجتمع الدولي اليوم، وفي المقدمة منها الدول الراعية لعملية السلام المتعثرة وعلى رأسها الولايات المتحدة الأمريكية أن تعمل على دعم الاعتراف الدولي بقيام دولة فلسطين كاملة السيادة، وأن تمنح العضوية الكاملة في منظمة الأمم المتحدة وجميع المنظمات والمؤسسات الدولية. |