Atención médica, incluidos los servicios de apoyo a la evacuación por razones médicas, a todo el personal con derecho a ello | UN | توفير الرعاية الطبية، لجميع المستحقين من الموظفين بما في ذلك خدمات الدعم وقت الإجلاء الطبي |
Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. | UN | وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن. |
El Departamento de Servicios de Salud se encarga de todas las actividades oficiales en este campo, incluidos los servicios de salud pública. | UN | 50 - تتولى إدارة الخدمات الصحية مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة العامة. |
Además, las Naciones Unidas han proporcionado diversos servicios e instalaciones, incluidos los servicios de la computadora central. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت اﻷمم المتحدة عددا من الخدمات والمرافق، بما فيها خدمات الحاسوب الكبير. |
:: Mejorar la prestación de servicios, incluidos los servicios de conferencias | UN | :: تحسين تقديم الخدمات بما فيها خدمات المؤتمرات |
Actividades operacionales, incluidos los servicios de asesoramiento, la asistencia técnica y la capacitación | UN | الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والتدريب |
Esos emigrantes aceptan trabajos que la población local considera tradicionalmente trabajos poco atractivos, aunque también trabajan en otros ámbitos, incluidos los servicios de salud y el sector de la tecnología de la información. | UN | وهؤلاء المهاجرون يشغلون وظائف تعتبر تقليديا غير جذابة للسكان المحليين، ولكن المهاجرين يعملون أيضا في مجالات أخرى، بما فيها الخدمات الصحية وتكنولوجيا المعلومات. |
Insta al Estado Parte a que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de planificación familiar. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Gestión de las instalaciones: gestión de las órdenes de trabajo, incluidos los servicios de TIC | UN | إدارة المرافق: إدارة طلبات العمل بما في ذلك خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Supervisar y coordinar las actividades de la Dependencia de Servicios de Conferencias, incluidos los servicios de traducción; | UN | تحمل المسؤولية عن الإشراف على أنشطة وحدة خدمات المؤتمرات وتنسيقها، بما في ذلك خدمات الترجمة؛ |
Para acceder a la atención médica, incluidos los servicios de planificación de la familia de cualquier tipo, no es necesario el consentimiento de la pareja o de los padres. | UN | وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال. |
Gestión de las órdenes de trabajo, incluidos los servicios de TIC recursos institucionales y sistema de gestión de las | UN | إدارة المرافق: إدارة طلبات العمل بما في ذلك خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Los bienes y servicios públicos, incluidos los servicios de vivienda y la adquisición de derechos y de energía. | UN | الخدمات، بما في ذلك خدمات الإسكان، والسلع، واكتساب الحقوق، والتزويد بالطاقة، إذا توفرت للعموم. |
:: Mejorar la prestación de servicios, incluidos los servicios de conferencias | UN | :: تحسين تقديم الخدمات بما فيها خدمات المؤتمرات |
Las actividades directas y sus consecuencias son las que tienen que ver con el proceso de extracción en sí, incluidos los servicios de apoyo especializado. | UN | والأنشطة والآثار المباشرة هي الأنشطة والآثار المرتبطة بعملية الاستخراج ذاتها، بما فيها خدمات الدعم المتخصصة. |
Los servicios sanitarios se ofrecían a través de una infraestructura ampliada de 25 centros o puestos sanitarios que prestaban servicios médicos completos, incluidos los servicios de planificación de la familia y de salud maternoinfantil. | UN | وتمﱠ تقديم الخدمات الصحية من خلال بنية أساسية موسﱠعة، تضمﱡ ٢٥ مركزاً أو نقطةً صحيةً، تقدم الرعاية الطبية الشاملة، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة ورعاية اﻷم والطفل. |
También cabe mencionar como riesgos la deficiente situación de la infraestructura y los servicios básicos, incluidos los servicios de atención de la salud. | UN | ويشكل سوء حالة البنية التحتية والخدمات الأساسية، بما في ذلك الخدمات الصحية، عوامل مخاطرة أيضا. |
Hay que vigilar que los servicios financieros -- incluidos los servicios de crédito -- ofrezcan un acceso no discriminatorio a las minorías. | UN | وينبغي رصد الخدمات المالية، بما في ذلك الخدمات الائتمانية، لكفالة حصول الأقليات دون تمييز على هذه الخدمات. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para aplicar la legislación vigente de lucha contra la trata, prestando protección a las víctimas y facilitándoles el acceso a los servicios médicos, jurídicos y de rehabilitación social, incluidos los servicios de asesoramiento cuando proceda. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتنفيذ القوانين الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأن توفر الحماية للضحايا وسبل حصولهم على الخدمات الطبية والخدمات المتعلقة بإعادة تأهيلهم في المجتمع والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم. |
Los miembros del Grupo de Trabajo participaron en una visita a las dependencias de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, incluidos los servicios de reproducción y distribución, y asistieron a una reunión de información introductoria de la Oficina. | UN | ٤ - وشارك أعضاء الفريق العامل في زيارة لمقر مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بما في ذلك دائرتا الاستنساخ والتوزيع، ونظم لهم المكتب جلسة إحاطة تمهيدية. |
Aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a servicios de atención médica asequibles, incluidos los servicios de salud reproductiva, y aumentar el acceso a medios asequibles de planificación familiar para todas. | UN | وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع. |
La utilización de sistemas de comunicaciones electrónicas, incluidos los servicios de conferencia por vídeo, se han convertido en parte de la actividad cotidiana. | UN | واستخدام نظم الاتصالات الالكتروني، بما في ذلك مرافق التداول بواسطة الفيديو، قد أصبح اﻵن جزءا من الروتين اليومي. |
44. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas efectivas para mejorar las condiciones de atención materna incluidos los servicios de atención prenatal y la asistencia médica durante el parto. | UN | 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف الأم الحامل، بما في ذلك توفير خدمات صحية قبل الولادة، والمساعدة الطبية عند الوضع. |
La programación de las reuniones del Seminario debe hacerse de manera que resulte posible proporcionarle servicios adecuados, incluidos los servicios de interpretación que sean necesarios. | UN | وينبغي أن تحدد مواعيد عقد دورات الحلقة الدراسية بحيث يمكن تزويد الحلقة الدراسية بالخدمات الوافية، بما فيها الترجمة الشفوية حسب الاقتضاء. |
Esos grupos tienen mayor acceso a la infraestructura, incluidos los servicios de transporte y comercialización, y a los servicios de promoción del desarrollo rural que no están fácilmente al alcance de la mujer. | UN | وهذه المجموعات تتمتع بفرص الوصول بسهولة أكبر الى الهياكل اﻷساسية، بما فيها مرافق النقل والتسويق، والخدمـــات المتصلة باﻷنشطة الرئيسية للتنمية الريفية التي ليست في متناول المرأة بسهولــة. |
La pobreza suele ir acompañada de desempleo, malnutrición, analfabetismo, el bajo nivel social de la mujer, riesgos ambientales y un acceso limitado a servicios sociales y sanitarios, incluidos los servicios de salud reproductiva, que a su vez incluye la planificación de la familia. | UN | ويكون الفقر مصحوبا فى أحيان كثيرة بالبطالة وسوء التغذية واﻷمية وتدني مركز المرأة والتعرض للمخاطر البيئية ومحدودية الوصول الى الخدمات الاجتماعية والصحية، بما فى ذلك خدمات الصحة الانجابية التي تشمل، بدورها، تنظيم اﻷسرة. |
5. Promover, desde una perspectiva amplia, la eliminación de las barreras institucionales y físicas para facilitar la circulación de personas, bienes y servicios y fortalecer el desarrollo de los servicios de transporte y logística multimodal, incluidos los servicios de tránsito, a fin de lograr una participación activa en el proceso de globalización. | UN | 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة. |
En consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con agrado que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales hubiera concluido sin contratiempos y exhortaron a todas las partes, incluidos los servicios de seguridad, a que respetaran el resultado electoral. | UN | ورحب أعضاء المجلس خلال مشاورات مغلقة بالاختتام الناجح للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، ودعوا جميع الأطراف، بما فيها دوائر الأمن، إلى احترام نتائج الانتخابات. |
Otros ejemplos son las mejoras en las comunicaciones, incluidos los servicios de Internet, y la creación de instituciones públicas o privadas dedicadas a la investigación y el desarrollo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى تحسين الاتصالات، ومنها خدمات الإنترنت، وإنشاء مؤسسات للقطاع العام أو الخاص للبحث والتطوير. |
Por falta de tiempo no se consideró posible contratar a personal con experiencia ni tampoco formar a personal local para que se encargara del funcionamiento de los aeropuertos en la zona de la Misión, incluidos los servicios de bomberos, el control del tráfico aéreo y la gestión de los aeropuertos. | UN | ونظرا لضيق الوقت، اعتُبر من غير الممكن توظيف أفراد ذوي خبرة وبالتالي تدريب الأفراد المحليين لتشغيل المطارات في منطقة البعثة، بما في ذلك تقديم خدمات إطفاء الحرائق في المطارات ومراقبة الحركة الجوية وإدارة المطارات. |