De hecho, en muchos ámbitos, la cooperación entre el Banco y la Organización se ha ampliado, incluso a nivel nacional. | UN | وفي العديد من المجالات، اتسع التعاون بين البنك والأمم المتحدة في واقع الأمر، بما في ذلك على الصعيد القطري. |
De conformidad con las orientaciones de la Unión Europea, Italia dedica gran atención a este tema, incluso a nivel nacional. | UN | وفقا لتوجهات الاتحاد الأوروبي، تعير إيطاليا اهتماما بالغا لهذه القضية، بما في ذلك على الصعيد الوطني. |
Estos dos textos ilustran la preocupación mundial por los niños y la creciente importancia que adquieren en la agenda política, incluso a nivel regional. | UN | ويوضح هذان النصان الاهتمام باﻷطفال على نطاق العالم وأهميتهم المتزايدة في جدول اﻷعمال السياسي، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي. |
1. La Comisión alienta a la UNCTAD a que siga promoviendo el diálogo entre asociados para el desarrollo, incluso a nivel regional. | UN | ١- تشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تعزيز الحوار فيما بين الشركاء في التنمية، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي. |
Los miembros de la Mesa deberían ser más activos, incluso a nivel de embajadores. | UN | وينبغي لأعضاء المكتب أن يكثفوا نشاطهم، بما في ذلك على مستوى السفراء. |
Si los próximos años han de ser un período de transición de Nueva York a Ginebra, esa transición debe hacerse no sólo por medio del suministro de documentación, sino además por medio de contactos más estrechos con el Centro, incluso a nivel presupuestario. | UN | وإذا كانت السنوات المقبلة ستكون فترة انتقال من نيويورك الى جنيف، فإن ذلك الانتقال ينبغي أن يجري لا عن طريق تقديم وثائق فحسب، بل عن طريق توثيق الاتصال مع المركز، بما في ذلك على صعيد الميزانية. |
En el Camerún se han reconocido diversos principios muy importantes, incluso a nivel constitucional, en relación con la igualdad entre los géneros y la no discriminación. | UN | فهناك في الكاميرون، مبادئ مهمة جداً مكرسة، بما في ذلك على الصعيد الدستوري، وتتعلق بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
v) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover una administración pública más responsable y eficaz, incluso a nivel subnacional | UN | ' 5` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز جعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني |
Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
v) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover una administración pública más responsable y eficaz, incluso a nivel subnacional | UN | ' 5` وضع وتنفيذ آليات لجعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني |
Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
A estos fines, deberá aumentar la cooperación entre el PNUMA y el PNUD en consonancia con el memorando de acuerdo suscrito entre ambas organizaciones, incluso a nivel de países; | UN | ولهذه الغاية، ينبغي توثيق التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتساقا مع مذكرة التفاهم بينهما بما في ذلك على المستوى القطري. |
Dichas directrices se han distribuido también a los funcionarios responsables en otros países, incluso a nivel provincial. | UN | وتم إرسال تلك المبادئ التوجيهية إلى المسؤولين المعنيين في البلدان الأخرى، بما في ذلك على المستوى الأقاليمي. |
Así pues, la delegación limitada de autoridad sólo tendría lugar en los lugares de destino donde se reuniesen estas condiciones, incluso a nivel regional, según el caso. | UN | وبالتالي، لن يُنفذ تفويض السلطة المحدود إلا في مراكز العمل التي تتوفر فيها تلك الشروط، بما في ذلك على المستوى الإقليمي حسب الاقتضاء. |
Se debería considerar la posibilidad de incrementar la frecuencia de la interacción, incluso a nivel técnico. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتفاعل الأكثر انتظاما بين العمليات، بما في ذلك على مستوى العمل الفني. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte faculte a una de las instituciones nacionales, o establezca una nueva, para coordinar y aplicar la Convención, incluso a nivel comunitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض. |
Por desgracia, en la República de Macedonia esa política, incluso a nivel local, sigue estando claramente determinada por actitudes tradicionales en relación con las funciones del hombre y la mujer. | UN | ومما يؤسف له، مع ذلك أن تلك السياسة لا تزال تحددها في جمهورية مقدونيا كما هو جلي، حتى على المستوى المحلي، المواقف التقليدية إزاء أدوار الجنسين. |
Tema 4 del programa Cooperación internacional, incluso a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional | UN | التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية |
3. intercambio de información y de la mejores prácticas, incluso a nivel subregional y regional, y establecimiento de un mecanismo de intercambio de información, y | UN | 3 - تبادل المعلومات واقتسام أفضل الممارسات، بما في ذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وإنشاء آلية تبادل معلومات |
Eso requerirá un terreno de juego uniforme, con un nivel adecuado de conocimientos internacionales incluso a nivel local. | UN | وسيتطلب هذا توفير أوضاع تنافسية متكافئة ومستوى مناسب من المعارف الدولية حتى على الصعيد المحلي. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno Federal de Somalia con la paz, la estabilidad y la reconciliación en todo el país, incluso a nivel regional, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بتحقيق السلام والاستقرار والمصالحة في مختلف أنحاء الصومال، على صعد منها الصعيد الإقليمي، |
Estar de acuerdo en la importancia de establecer un entorno que conduzca a la paz y la seguridad a todos los niveles, incluso a nivel regional, como requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible; | UN | الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ |
Reconociendo que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere amplios marcos anticorrupción e instituciones sólidas a todos los niveles, incluso a nivel local e internacional, para poder adoptar medidas eficaces de prevención y de aplicación de la ley, de conformidad con la Convención, en particular sus capítulos II y III, | UN | وإذ تسلم بأن مكافحة الفساد بجميع أشكاله تقتضي توافر أطر شاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستويان المحلي والدولي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
Al enjuiciar a los dirigentes, incluso a nivel municipal, el Tribunal puede sentar las bases de la reconciliación. | UN | فبمحاكمة القادة، حتى على مستوى البلديات، يمكن للمحكمة إرساء أسس المصالحة. |
Las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración y velarán por su eficacia. | UN | تعمل الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، ولا سيما على المستوى القطري، والدول على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام ومتابعة فعالية تنفيذها. |
La participación de la población en la reflexión sobre el desarrollo requiere diversos niveles de acciones y funciones por parte de los medios, incluso a nivel comunitario o en las bases. | UN | وتتطلب المشاركة الشعبية في الخطاب الإنمائي مستويات مختلفة من العمليات والمهام الإعلامية، بما في ذلك على المستويين المحلي والشعبي. |
13. Destaca la importancia de que los gobiernos, así como los mecanismos competentes del sistema de las Naciones Unidas que participan en el Comité Permanente entre Organismos, incluso a nivel nacional, hagan un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Representante del Secretario General; | UN | 13- تشدد على أهمية المتابعة الملائمة لتوصيات ممثل الأمين العام من جانب الحكومات وكذلك من جانب الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، العاملة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك المتابعة على المستوى القطري؛ |