Investigación indígena sobre factores para mejorar la alfabetización en inglés y en lengua vernácula | UN | بحث الشعوب الأصلية في العوامل التي تحسن الإلمام باللغة العامية واللغة الانكليزية |
Mencionó dos festivales de cine indígena que habían tenido lugar en España. | UN | وأشارت إلى مهرجانين لسينما الشعوب الأصلية تمت اقامتهما في إسبانيا. |
El representante expresó la esperanza de que las Naciones Unidas apoyasen la iniciativa indígena para la eliminación de las minas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية. |
Un representante indígena de la India expresó preocupación por las consecuencias que tendría la promulgación de nuevas leyes en su pueblo. | UN | وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة. |
Una etapa posterior del plan se centrará en la violencia en la familia indígena. | UN | وستعطي مرحلة أخرى للخطة تركيزا خاصا على العنف العائلي بين السكان الأصليين. |
Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. | UN | ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية. |
Con secundaria o más ( porcentaje ) Porcentaje población indígena que habla lengua indígena | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يتكلمون أياً من لغات الشعوب الأصلية |
El proyecto apoya a la población indígena de la comunidad de Kami. | UN | ويدعم هذا المشروع الشعوب الأصلية التي تنتمي إلى جماعة كامي. |
En 2004, se eligió un experto indígena para integrar el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وفي عام 2004، انتخب خبير في شؤون الشعوب الأصلية لعضوية لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. | UN | ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به. |
Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. | UN | ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى. |
Existe una tendencia hacia la educación continua como alternativa en la educación indígena. | UN | فهناك ميل إلى اختيار التعليم المستمر بدلاً من تعليم الشعوب الأصلية. |
La educación de la población indígena debe potenciarla y ser respetuosa de su cultura. | UN | فالتعليم بالنسبة إلى الشعوب الأصلية يجب أن يكون ملائما وأن يراعي ثقافتهم. |
:: La Asociación facilitó la preparación del primer borrador de una política sobre la vivienda indígena en el estado Monagas. | UN | :: ويسّرت الرابطة الدولية للإسكان الريفي، وضع أول مشروع لسياسات تتعلق بإسكان السكان الأصليين في مقاطعة موناغاس. |
Por todo lo anterior se puede concluir que aún existen serios obstáculos al libre acceso de la niñez indígena a las escuelas. | UN | ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة. |
El currículo de las escuelas generalmente está diseñado para la niñez urbana y resulta poco relevante en el medio indígena. | UN | وتصمَّم البرامج الدراسية عموماً لأطفال المدن، ولا تمت بصلة إلى البيئة التي يعيش فيها أطفال السكان الأصليين. |
Sin reconocimiento legal no se pueden satisfacer las necesidades del pueblo indígena. | UN | وبغير الاعتراف القانوني، لا يمكن لاحتياجات السكان الأصليين أن تُعالجَ. |
El problema se agrava cuando el sistema estatal no reconoce el sistema del pueblo indígena. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة عندما لا يعترف نظام العدالة الحكومي بالنظام القانوني للشعوب الأصلية. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. | UN | وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكه للدولة على النحو الواجب التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
:: Mecanismo Administrativo Autónomo de la Población indígena (Bethechilokono) de Santa Lucía; | UN | :: الآلية الإدارية للحكم الذاتي للسكان الأصليين في سانت لوسيا؛ |
Como se reconoce en la Constitución, el pueblo sami es el pueblo indígena de Suecia. | UN | إن الشعب الصامي، على النحو المعترف به في الدستور، هو الشعب الأصلي للسويد. |
En base a esta encuesta, se realizó la medición de los ODM a nivel indígena. | UN | واستناداً إلى هذه الدراسة الاستقصائية، قيست الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Sin embargo, el porcentaje de personas que se declaran pertenecientes a una comunidad indígena o a un grupo étnico, llega al 8,6%. | UN | ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية. |
Arguyeron que caía totalmente fuera del mandato del Relator Especial cuestionar o denegar la condición indígena de esos pueblos. | UN | ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones indígena | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين |
Un representante de un pueblo indígena de Asia habló de su pueblo, integrado por 3.100 habitantes que vivían en una isla pequeña. | UN | وتكلم ممثل عن السكان اﻷصليين من آسيا عن شعبه، الذي يبلغ تعداده ٠٠١ ٣ شخص ويعيش في جزيرة صغيرة. |
Los Estados darán máxima prioridad a la demarcación y reconocimiento de las propiedades y áreas de uso indígena. | UN | وتعطي الدول أقصى أولوية لتعيين حدود الممتلكات والأراضي التي يستعملها السكان الأصليون وللاعتراف بها. |
La creación de la Defensoría de la Mujer indígena también supone un avance importante. | UN | وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً. |
Si no me equivoco, su país aniquiló a la población indígena y practicó la esclavitud institucionalizada durante 250 años. | Open Subtitles | ان لم أكن مخطئاً ..دولتكِ استأصلت سكانها الهنود الأصليون وأقامت منشآت عبودية لأكثر من 250 عام |
La conciencia de su pueblo como pueblo indígena y no como minoría se remontaba a ese momento. | UN | ويعود تحديد شعبه لنفسه بصفته شعباً أصلياً وليس أقلية إلى ذلك الحين. |