Se señaló que todas esas observaciones confirmaban el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها. |
En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. | UN | وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها. |
La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. | UN | المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء. |
Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. | UN | ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم. |
Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y no deben tolerar que éstos sean objeto de discriminación. | UN | ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم. |
Cuestiones fundamentales que afectan el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación | UN | ألف - المسائل السياسية التي تواجه حق الشعوب الأصلية في الغذاء |
Marco jurídico que rige el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación | UN | باء - الإطار القانوني الذي يحكم وحق الشعوب الأصلية في الغذاء |
:: Reconocer y respetar las contribuciones de las mujeres indígenas a la consolidación de la paz y la resolución de conflictos. | UN | :: الاعتراف بإسهام نساء الشعوب الأصلية في بناء السلام وحل الصراعات واحترام هذا الإسهام. |
El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a la tenencia de la tierra. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي. |
El Departamento de Salud participa en la protección del derecho de los pueblos indígenas a la salud, particularmente mediante la eliminación de la tuberculosis, el paludismo y la filariasis. | UN | وعكفت إدارة الصحة على حماية حق الشعوب الأصلية في الصحة، وخصوصاً عن طريق القضاء على أمراض السُل والملاريا وداء الخيطيات. |
Los participantes convinieron en que era indispensable promover políticas, mecanismos e iniciativas que garantizaran y facilitaran la realización del derecho de los pueblos indígenas a la comunicación. | UN | ووافق المشتركون على ضرورة تعزيز السياسيات والآليات والمبادرات التي تضمن وتعزز إعمال الحق للشعوب الأصلية في الاتصالات. |
Se espera que la guía contribuya a un ejercicio más efectivo del derecho de los pueblos indígenas a la vivienda y la seguridad de la tenencia en el entorno urbano. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
Eso contribuiría a incorporar los derechos de los pueblos indígenas a la labor del Consejo y subrayaba la pertinencia de la labor del Mecanismo respecto del Consejo. | UN | وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس. |
Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Si se logra un cambio de esas características y los Estados demuestran seriedad en el desempeño de sus responsabilidades habrá progresos para hacer valer el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
El derecho de los pueblos indígenas a la educación es un concepto global que engloba dimensiones mentales, físicas, espirituales, culturales y ambientales. | UN | وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم كلي له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية. |
CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO DE LOS PUEBLOS indígenas a la EDUCACIÓN | UN | تحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. | UN | وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي. |
Acceso de mujeres indígenas a la educación | UN | حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم |
El Comité observa que aún no se ha puesta en práctica la Ley de 2001 sobre los territorios y el uso tradicional de los recursos naturales de pueblos indígenas de población pequeña del norte, Siberia y el extremo oriente de la Federación de Rusia, que establece la demarcación de los territorios indígenas y la protección de los derechos de los indígenas a la tierra. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون عام 2001 المتعلق بالأراضي التي تستخدمها الأعداد المحدودة من السكان الأصليين استخداماً تقليدياً في شمال الاتحاد الروسي وشرقه الأقصى وسيبيريا، وهو القانون الذي يقضي بتعيين حدود أراضي السكان الأصليين وحماية حق هؤلاء السكان في الأرض، لم يُنفذ بعد. |