La información de que se dispone indica que quizás estas violaciones no fueran masivas. | UN | فالمعلومات المتوفرة تشير إلى أن ذلك ربما لم يحدث على نطاق جماعي. |
La información de que se dispone indica que quizás estas violaciones no fueran masivas. | UN | فالمعلومات المتوفرة تشير إلى أن ذلك ربما لم يحدث على نطاق جماعي. |
En el estudio se indica que al ritmo actual Tailandia puede rebasar su límite del anexo A del Protocolo en el año 2005. | UN | وعلى هذا المعدل، تشير الدراسة إلى أن تايلند قد تتجاوز حدها المبين في المرفق ألف من البروتوكول بحلول عام ٥٠٠٢. |
El Secretario General indica que, por cada mina que se elimina, se colocan otras 20. | UN | إذ يشير إلى أنه في مقابل كل لغم يزال يزرع عشرون لغما جديدا. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Esta tendencia indica que el criterio asumido por el Representante Especial no está de acuerdo con el de la Comisión en las circunstancias actuales. | UN | ويشير هذا الاتجاه إلى أن النهج الذي تبناه الممثل الخاص لا يتمشى والنهج الذي تنتهجه اللجنة في ظل الظروف الراهنة. |
Ello indica que la economía palestina tiene capacidad de recuperación y crecimiento siempre que no se produzcan clausuras graves y extensas. | UN | وهذا يشير إلى أن الاقتصاد الفلسطيني له قدرة على الازدهار والنمو لو لم تفرض حالات اﻹغلاق القاسية والممتدة. |
Se indica que el sistema permitiría obtener estimaciones del costo de determinados productos de los servicios de conferencias. | UN | ويشار في هذا التقرير إلى أن هذا النظام سيقدم تقديرات لتكاليف نواتج خدمات محددة للمؤتمرات. |
indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية. |
indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية. |
En el párrafo 595 se indica que, en virtud del mismo reglamento, los periódicos han convenido en aplicar una autocensura en cuestiones militares. | UN | وإن الفقرة ٥٩٥ قد أشارت إلى أن الصحف قد وافقت، بموجب نفس اللوائح، على فرض الرقابة الذاتية في المسائل العسكرية. |
Además, la información de que se dispone indica que es necesario flexibilizar la manera en que se organizan los comités. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
La información disponible hasta el momento indica que, de resultas de las hostilidades, se ha desplazado a aproximadamente 30.000 habitantes del sector. | UN | وتشير المعلومات التي توفرت حتى اﻵن إلى أن حوالـــي ٠٠٠ ٠٣ من سكان القطاع قد شُردوا نتيجة لﻷعمال العدائية. |
La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. | UN | وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف. |
Ahora bien, la experiencia obtenida hasta ahora por el Comité indica que los Estados Partes han prestado muy poca atención a esta cuestión en sus informes. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول اﻷطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |
Ello indica que el Japón podría convertirse en una de las más grandes Potencias nucleares en un futuro próximo, ya que posee los medios modernos necesarios para conseguirlo. | UN | وهذا يدل على أن اليابان يمكن أن تصبح واحدة من أكبر الدول النووية في المستقبل القريب حيث تمتلك اليابان السبل الحديثة لتحقيق اﻷغراض النووية. |
Tu postura indica que mi lista de enfermedades te hizo sentir incómodo. | Open Subtitles | ولكن شكلك يوحي بأن قائمتي من الأمراض تجعلك غير مرتاح |
Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. | UN | وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان. |
La experiencia actual indica que los programas eficaces tienen como característica común un enfoque asociativo. | UN | وتشير التجارب الجارية الى أن نهج المشاركة هو قاسم مشترك بين البرامج الناجحة. |
Por último, indica que la Junta proporcionará a los miembros de la Comisión informes periódicos, pero que necesitará de tres a cuatro meses para elaborar el informe inicial. | UN | وأخيرا، قال إن المجلس سيزود أعضاء اللجنة بتقارير على أساس منتظم، إلا أنه في حاجة إلى ثلاثة أو أربعة أشهر كيما يصدر التقرير اﻷولى. |
Sin embargo, en diversos estudios, entre ellos algunos de los mencionados, se indica que el fenómeno existe. | UN | ومع ذلك فإن بعض الدراسات المشار إليها أعلاه، وغيرها كذلك، تفيد بأن الظاهرة موجودة. |
El apoyo a la resolución aumenta año tras año, lo cual indica que se está reconociendo en todo el mundo la amenaza que plantean estos problemas. | UN | وتزايد الدعم لهذا القرار من سنة إلى أخرى، مما يوضح أن التهديد الذي تفرضة هذه المشاكل يحظى باعتراف في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, un análisis preliminar indica que proporciona nuevos elementos importantes para nuestro debate. | UN | غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا. |
El derecho humano a la democracia no ha sido restablecido en absoluto, y nada indica que se reconocerá en el corto plazo. | UN | ولم يتوطد على اﻹطلاق حق اﻹنسان في الديمقراطية، وليس هناك ما يدل على أنه سيعترف به في اﻷجل القريب. |
Eso indica que no se debe fiar en la respuesta del Comité de Gestión del Efectivo y que se requiere verificación independiente. | UN | وهذا يعني أنه لا ينبغي الأخذ بردّ لجنة إدارة الأموال النقدية وأنه من الضروري التثبت من صحته بشكل مستقل. |