Casi todos los focos de tirantez del planeta demuestran el carácter excesivamente instigador de ciertas armas convencionales de efectos indiscriminados. | UN | إن كل البؤر الساخنة تقريبا في كوكبنا تدل على الطبيعــة المفرطــة الضرر لبعض اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثـر. |
Los pobladores de zonas rurales están particularmente expuestos a ataques indiscriminados por parte de todos los actores del conflicto. | UN | كما لاحظ المكتب أن سكان اﻷرياف هم اﻷكثر تعرضا للهجمات العشوائية التي يشنها جميع أطراف النزاع. |
El objetivo debe ser encontrar los medios para reducir los efectos indiscriminados de estas armas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إيجاد سبل ووسائل للحد من الآثار العشوائية للذخائر العنقودية. |
Tema 75 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 75 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Durante el debate general escuchamos muchas expresiones de inquietud por los efectos indiscriminados de las minas terrestres, especialmente sobre los civiles. | UN | وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين. |
Como parte de una región que ha sufrido los horrores de este tipo de armas de efectos indiscriminados, Turkmenistán está convencido de que dicho tratado es oportuno y altamente pertinente. | UN | وأن تركمانستان، التي تنتمي الى منطقة عانت أهوال هذا النوع من اﻷسلحة الذي يوصف بأنه عشوائي اﻷثر، على اقتناع بأن هذه المعاهدة حسنة التوقيت وبالغة اﻷهمية. |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Los ataques aéreos indiscriminados de la Fuerza Aérea Sudanesa son motivo de especial preocupación. | UN | وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني. |
Malta comparte la grave preocupación de la comunidad internacional por los sufrimientos causados a millones de personas por el uso y los efectos indiscriminados de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتتشاطر مالطة القلق العميق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي ازاء المعاناة التي يتعرض لها ملايين الناس من جراء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وآثارها العشوائية. |
En la conferencia anual también se examinará el desarrollo de tecnologías para proteger a la población civil contra los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Tema 66 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 66 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻵثر |
Causan sufrimientos amplios e indiscriminados y continúan sembrando terror durante años, o aun decenios, tras el fin de las hostilidades. | UN | فهي تسبب معاناة عشوائية واسعة النطاق وتستمر في نشر الرعب لسنوات بل ولعقود بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية. |
Las bombas en racimo también tienen serios problemas de dispersión y detonación que agravan sus efectos indiscriminados inherentes. | UN | كما أن للقنابل العنقودية قدرة خطيرة على الانتشار والانفجار مما يفاقم من أثرها العشوائي الكامن. |
Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
No pueden tolerarse prácticas aborrecibles como las torturas, los asesinatos indiscriminados, las desapariciones y las detenciones arbitrarias. | UN | فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي. |
Según los testimonios, hubo ataques indiscriminados contra la comunidad Hazara. | UN | وقد أشارت أقوال الشهود إلى أن سكان هازارا قد استُهدفوا بشكل عشوائي. |
Es muy difícil, aunque no imposible, recurrir al criterio de proporcionalidad para determinar si un arma, por su propia naturaleza, tiene efectos indiscriminados. | UN | ولعله من الصعب، وإن لم يكن من المستحيل، استخدام مبدأ التناسب لاختبار ما إذا كان سلاح من الأسلحة عشوائيا بطبعه. |
Las Fuerzas Aliadas, realizaron bombardeos indiscriminados a fin de exterminar las fuerzas del Ejercito Popular. | Open Subtitles | قوات التحالف شنت قصفاً عشوائياً وذلك للقضاء على جنود الجيش الشعبي الشيوعي في كل مكان |
Los efectos indiscriminados de las armas nucleares, como se pudo comprobar en los ataques a Hiroshima y Nagasaki, plantean argumentos adicionales. | UN | إن اﻵثار غير التمييزية لﻷسلحة النووية، كما أكدها الهجوم على هيروشيما وناغازاكي، تقدم مزيدا من الحجج. |
Desde 1984, la violencia y el terror indiscriminados a que recurre el Partido de los Trabajadores Kurdos se han cobrado miles de vidas. | UN | ومنذ عام ١٩٨٤، أودت حملات العنف والارهاب العشوائيين التي يشنها حزب العمال الكردستاني بحياة آلاف اﻷشخاص. |
Reitera que el Comité condena tanto los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza como los ataques aéreos y las incursiones de Israel. | UN | وكرر إدانة اللجنة للهجمات بالصواريخ بدون تمييز من جانب غزة وللضربات الجوية والإغارات الإسرائيلية. |
La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. | UN | وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة. |
Existen armas convencionales que son excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | فهناك أسلحة تقليدية مفرطة الضرر وعشوائية اﻷثر. |
Durante demasiado tiempo se ha permitido que miles de civiles inocentes sean víctimas cada año de esas armas inhumanas de efectos indiscriminados. | UN | لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام. |
La serie de ataques indiscriminados es interminable. | UN | وسجل الهجمات غير المميزة لا نهاية له. |
La medida encaminada a prevenir que vuelvan a cometerse asesinatos indiscriminados en gran escala se adopta en los casos en que la situación requiera colocar bajo vigilancia una organización y cuando responsables o miembros de la organización de que se trate hayan obligado o intentado obligar a alguien a ingresar en ella. | UN | وتتخذ إجراءات لمنع إعادة ارتكاب جريمة جماعية من غير تمييز في الحالات التي تستدعي فيها الظروف أن توضع منظمة تحت المراقبة، وفي الحالات التي يقوم بها مسؤولون أو أعضاء في منظمة معنية بإجبار أو محاولة إجبار أحد الأشخاص على الانضمام إلى تلك المنظمة المعنية. |