Esto puede conducir a la politización del indulto o de la conmutación. | UN | وربما يؤدي ذلك الى تسييس اجراءات العفو أو إبدال العقوبة. |
Observando que, a fin de reducir el hacinamiento en las prisiones, algunos países han tratado de encontrar soluciones mediante la amnistía, el indulto o la construcción de nuevos establecimientos penitenciarios, | UN | إذ يلاحظون أن بعض البلدان سعيا منها الى التقليل من ازدحام السجون تحاول أن تجد حلا عن طريق منح أنواع من العفو أو بناء سجون جديدة، |
El procedimiento de indulto o de conmutación de la pena difiere según los estados. | UN | وتختلف إجراءات طلب العفو أو إبدال العقوبة من ولاية الى أخرى. |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |
El procedimiento de indulto o de conmutación cuenta en general con limitadas garantías de objetividad y no está sujeto a revisión. | UN | وبوجه عام، فإن ضمانات عدالة إجراءات العفو أو إبدال العقوبة محدودة وغير قابلة ﻹعادة النظر فيها. |
Al recibir la notificación, el Presidente del Tribunal, en consulta con los magistrados, decidirá si procede el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ويحدد رئيس المحكمة بالتشاور مع القضاة، فور تلقيه هذا الإخطار، ما إذا كان العفو أو التخفيف مناسبا. |
Las Reglas de Procedimiento y Prueba disponen en el artículo 124 que el Presidente decidirá si procede el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وتنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على أن يقرر الرئيس ما إذا كان العفو أو تخفيف الحكم هو المناسب: القاعدة 124. |
Además no cabe admitir excepción al derecho del acusado a solicitar la gracia, el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ولا يجوز الاستثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو إبدال الحكم. |
Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. | UN | كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة. |
Si el Presidente determina que no es procedente conceder la liberación anticipada, el indulto o la conmutación de la pena, el Reino Unido actuará en consecuencia. | UN | وإذا قرر الرئيس أن الإفراج المبكر أو العفو أو تخفيض العقوبة غير ملائم، فإن المملكة المتحدة تتصرف وفقا لهذا القرار. |
La primera es el derecho del condenado a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, lo que no entraña derecho a recibir una respuesta favorable, pero sí la existencia de un procedimiento serio por medio del cual pueda presentar tal solicitud. | UN | الأول هو حق الفرد المذنب في التماس العفو أو إبدال عقوبته. وهو ما يعني ضمنياً عدم الأحقية في الحصول على رد إيجابي، وإن كان ينطوي بالفعل على أن ثمة إجراءً مجدياً يُقدَّم من خلاله مثل هذا الطلب. |
El Japón indicó que había procedimientos previstos para informar a los oficiales correspondientes sobre el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وأشارت اليابان إلى أن لديها إجراءات قائمة بشأن إطلاع المسؤولين على تدابير العفو أو تخفيف الحكم. |
La amnistía, el indulto o la conmutación de la pena capital podrán ser concedidos en todos los casos. | UN | ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات. |
La amnistía, el indulto o la conmutación de la pena capital podrán ser concedidos en todos los casos " . | UN | ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام في جميع الحالات. |
No obstante, el indulto o la amnistía no deberían excluirse con miras a averiguar la verdad y facilitar el proceso de paz. | UN | غير أنه لا ينبغي استبعاد العفو الخاص أو العام قصد التوصل إلى الحقيقة وتسهيل عملية السلام. |
El Estado encargado de la ejecución del fallo podrá presentar a la Comisión la cuestión del indulto o la atenuación de la pena impuesta. En este caso dirigirá a la Comisión una propuesta fundada de indulto o atenuación de la pena. | UN | يجوز للدولة التي ينفذ فيها الحكم أن تلتمس من اللجنة إصدار عفو أو تخفيف الحكم، وفي هذه الحالة تتقدم اللجنة بطلب لاصدار العفو أو تخفيف الحكم مدعم على النحو الواجب. |
En estos países no se fijaba ningún plazo para preparar la petición de indulto o clemencia. | UN | وليست هناك حدود زمنية ﻹعداد الالتماس بالعفو أو الرأفة في هذه البلدان. |
Si conforme a la legislación aplicable del Estado en que el condenado está cumpliendo la pena de prisión, éste tiene derecho a solicitar un indulto o la conmutación de la pena, ese Estado lo notificará al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا. |
En el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه. |
Si, de conformidad con la legislación aplicable en el Estado en que el condenado esté cumpliendo la pena de prisión, éste tiene derecho a solicitar un indulto o la conmutación de la pena, ese Estado lo notificará al Tribunal Especial. | UN | على الدولة التي يوجد الشخص المدان بأحد سجونها ويجيز قانونها إصدار عفو خاص عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر المحكمة الخاصة بذلك. |
El artículo 28 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el artículo 27 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda disponen que, si conforme a la legislación del Estado, la persona que está cumpliendo la pena de prisión tiene derecho a solicitar un indulto o la conmutación de la pena, el Estado se lo tiene que notificar al Tribunal. | UN | وتنص المادة 28 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمادة 27 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أنه إذا كان المسجون مؤهلا، بموجب قانون الدولة، للعفو أو لتخفيف الحكم تعين على الدولة أن تبلغ المحكمة الدولية. |
Conforme a las normas fijadas por el Consejo Privado en la reciente causa de Neville Lewis y otros c. Jamaica, el Estado Parte debe permitir que el interesado presente una solicitud detallada exponiendo las circunstancias en las que funda su petición; asimismo, el interesado ha de tener acceso a la información que obre en poder del Comité y la decisión sobre el indulto o la conmutación debe ser objeto de revisión judicial. | UN | ويجب على الدولة الطرف، بموجب القواعد التي وضعها مجلس الملكة الخاص في قضية نيفيل لويس وآخرين ضد جامايكا (Neville Lewis et al v. Jamaica)، أن تسمح لصاحب البلاغ بتقديم التماس تفصيلي يبين الظروف التي يؤسس عليها طلبه، ويجب السماح له بالاطلاع على المعلومات المعروضة على اللجنة كما أن القرار المتعلق بالعفو الخاص أو تخفيف العقوبة يجب أن يخضع للمراجعة القضائية. |