Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, de ese total, 11,7 millones de dólares correspondían a consultores. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
Se informó a la Junta que en 1994 se adoptarían medidas para garantizar una vigilancia más rigurosa y sistemática. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
Se informó a la Junta de las medidas de seguimiento adoptadas y del aumento resultante de la eficacia. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
Muchas de ellas trabajaban en organizaciones no gubernamentales las cuales, según se informó a la Comisión, tenían una alta tasa de movimiento de personal. | UN | وكان العديد منهم يعملون لدى منظمات غير حكومية كان معدل حركة الموظفين فيها عاليا، على نحو ما أبلغت به اللجنة. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que dos terceras partes de esa suma se reintegrarían al Gobierno de Kuwait. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأنه سيجري في هذه الحالة رد ثلثي هذا المبلغ إلى حكومة الكويت. |
En ese momento se informó a la Comisión de que se estaban elaborando programas informáticos para tal fin. | UN | وقد أبلغت اللجنة في ذلك الوقت بأنه كان يجري وضع مجموعات من البرمجيات لذلك الغرض. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la asignación actual de esos recursos no determinaría necesariamente en qué se utilizarían. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que estas necesidades adicionales ascenderían, en términos financieros, a 747.900 dólares en 1993. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الاحتياجات الاضافية ستبلغ، من الناحية المالية، ٠٠٩ ٧٤٧ دولار في عام ٣٩٩١. |
El ERN informó a la Oficina en Nepal de que unos equipos de investigación estaban visitando todas las regiones para aclarar los casos pendientes. | UN | وأبلغ الجيش مكتـب المفوضية في نيبال أن أفرقة التفتيش تجول حاليا على جميع المناطق بهدف توضيح عدد من الحالات العالقة. |
Se informó a la delegación de que normalmente las internas estaban vigiladas por personal masculino, porque no había personal femenino suficiente. | UN | وأبلغ الوفد بأن النسوة عادة ما يحرسهن حارسات حيث لم يكن هناك عدد كاف من الموظفات في السجن. |
ONU-Hábitat informó a la Junta de que tenía previsto mejorar sus sistemas actuales en 2012. | UN | وأبلغ موئل الأمم المتحدة المجلس بأنه يعتزم تعزيز نظمه الحالية خلال عام 2012. |
Posteriormente, el UNFPA informó a la Junta de que había revisado las bases de datos para 2006 y 2007. | UN | وقد أبلغ الصندوق المجلس في وقت لاحق بأنه قد نقح قواعد البيانات لعامي 2006 و 2007. |
29. Tal y como la administración informó a la Junta, el ACNUR ha completado la clasificación de puestos para establecer una distinción más apropiada entre las actividades de apoyo administrativo y las relacionadas directamente con la ejecución de los programas. | UN | ٢٩ - على نحو ما أبلغت به اﻹدارة المجلس، أنجزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصنيفا للوظائف يميز بشكل أنسب بين أنشطة الدعم اﻹداري واﻷنشطة المتصلة مباشرة بإنجاز برامج. |
Un Comandante regional del Frente POLISARIO informó a la MINURSO de que no podía sobrevolarse sus unidades ni llevarse a cabo reconocimientos aéreos. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
La Federación de Rusia, tal como lo informó a la Secretaría oralmente y por escrito, hasta ahora sin resultados, no tiene ninguna reserva al respecto. | UN | والاتحاد الروسي ليس له أي تحفظ بهذا الصدد، كما سبق له أن أخبر اﻷمانة العامة شفويا وكتابيا، دون نتيجة حتى اﻵن. |
Sin embargo, el Departamento de Gestión informó a la OSSI de que se había proporcionado al Departamento de Seguridad todos los registros relativos a la seguridad desde su creación. | UN | إلا أن إدارة الشؤون الإدارية أبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع السجلات المتصلة بالسلامة والأمن قُدِّمت لإدارة شؤون السلامة والأمن عند إنشائها. |
El ACNUR informó a la Junta de que, en años anteriores, ese pasivo se basaba en estimaciones generales, pero que a fines de 2000 el ACNUR había hecho una evaluación más rigurosa de los beneficios. | UN | لقد أبلغت المفوضية المجلس أن هذه الخصوم قد قامت في سنوات سابقة على أساس تقديرات المجلس، إلا أنها استكملت في نهاية عام 2000 تقييما أكثر دقة للاستحقاقات. |
Posteriormente a la votación, la delegación de Zambia informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor, y la delegación de Cabo Verde que tenía la intención de abstenerse. | UN | بعد التصويت أبلغ وفد زامبيا اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا؛ وأبلغها وفد الرأس اﻷخضر بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت. |
Se informó a la Comisión de que se estaban preparando directrices internas para reducir al mínimo los riesgos del PNUD en esta esfera. | UN | وأعلمت اللجنة بأنه يجري إعداد مبادئ توجيهية داخلية من أجل التقليل من المخاطر التي يتعرض لها البرنامج في هذا المجال. |
Se informó a la Comisión de que la Corte estaba adoptando medidas para mejorar sus métodos de trabajo, en particular por medio de la introducción de las tecnologías de la información. | UN | وقد أخبرت اللجنة بأن المحكمة تتخذ خطوات لتحسين أساليب عملها، وخاصة من خلال إدخال تكنولوجيا المعلومات. |
Como se informó a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, el equipo de Umoja analizó los procesos institucionales vigentes, dejó constancia de las necesidades funcionales y encontró oportunidades de mejora. | UN | 7 - حسبما أُبلغت به الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، حلَّل فريق أوموجا أساليب العمل الحالية، ووثَّق الاحتياجات الوظيفية، وحدَّد الفرص المتاحة أمام التحسين. |
Se informó a la Oficina de que en 2001 estaba previsto preparar un folleto sobre la mujer y las elecciones, pero el proyecto se aplazó hasta nuevo aviso. | UN | وقد تم إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك خطة لإعداد كتيب عن المرأة والانتخابات في عام 2001، ولكن هذا المشروع أُجل حتى إشعار آخر. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos también informó a la comisión de que no había podido llevar a cabo una supervisión más sistemática según había recomendado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por lo muy limitado de sus recursos. | UN | كما أبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية اللجنة الاستشارية أنه لم يكن في الإمكان إجراء مراقبة أكثر انتظاما، حسب توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، نظرا لشدة محدودية الموارد. |