"informar a la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغ اللجنة
        
    • إبلاغ اللجنة
        
    • أبلغ الهيئة
        
    • يبلغ اللجنة
        
    • تبلغ اللجنة
        
    • لإطلاع اللجنة
        
    • إطلاع اللجنة
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • إعلام اللجنة
        
    • تقديم تقارير إلى اللجنة
        
    • أعلم اللجنة
        
    • تقديم تقرير إلى لجنة
        
    • تقريرا إلى اللجنة
        
    • تقديم تقرير إلى اللجنة
        
    • نبلغ اللجنة
        
    Me complace informar a la Comisión de que se han registrado progresos sólidos en los primeros seis meses de funcionamiento. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه سجل تقدم حقيقي في أول ستة أشهر من العمليات.
    Quisiera informar a la Comisión de que he realizado consultas en el marco de la Mesa de acuerdo con estos lineamientos. UN أود أن أبلغ اللجنة بأنني أجريت مشاورات داخل المكتب على أساس تلك التوجيهات.
    La nota que se examina tenía por fin informar a la Comisión de la situación actual al respecto. UN وقد قُصد بهذه المذكرة قيد النظر إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في هذا الصدد.
    Deseo informar a la Comisión que el Grupo de Estados de África iba a presentar el nombre de un candidato para el puesto de Relator. UN أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر.
    Le complace informar a la Comisión de que, además de la visita a Colombia, el Gobierno de Venezuela ha accedido a que visite ese país a principios de 1995. UN ويسعده أن يبلغ اللجنة أنه، بالاضافة الى زيارة كولومبيا، قد وافقت حكومة فنزويلا على زيارته لذلك البلد في أوائل عام ٥٩٩١.
    La Secretaría debe informar a la Comisión del número, porcentaje y categoría de los puestos sujetos al principio de representación geográfica equitativa. UN وينبغي على اﻷمانة العامة أن تبلغ اللجنة بعدد ونسبة وفئة الوظائف الخاضعة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Mi país lo ha ratificado y me complace mucho informar a la Comisión de que esta tarde depositará el instrumento de ratificación ante el Secretario General. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن الصين ستودع ظهر هذا اليوم صك المصادقة لدى اﻷمين العام.
    Deseo informar a la Comisión acerca de un hecho que tal vez no sea muy bien conocido por la comunidad internacional. UN وأود أن أبلغ اللجنة بحقيقة لعلها غير معروفة تماما للمجتمع الدولي.
    Para el Canadá fue una satisfacción patrocinar esa resolución consensual y quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado para apoyar su aplicación. UN وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار.
    No obstante, quiero informar a la Comisión de que continuamos celebrando consultas oficiosas con todas las delegaciones, con miras a llegar a un acuerdo sobre un texto que goce de consenso. UN غير أنني أود أن أبلغ اللجنة أننا نواصل المشاورات غير الرسمية مع جميع الوفود، بقصد الاتفاق على نص توافقي.
    Asimismo, me complace informar a la Comisión de que la Sra. Elvina Jusufaj, de Albania, ha sido presentada como candidata por el Grupo de Estados de Europa Oriental para el cargo de Relatora. UN ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيدة إلفينا يوسفاج، ممثلة ألبانيا، قد رشحتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر.
    Me complace informar a la Comisión de que el taller fue un gran éxito. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن حلقة العمل كانت ناجحة للغاية.
    Lamento tener que informar a la Comisión que no hemos tenido éxito. UN وآسف ﻷن يتعيـــن عليﱠ إبلاغ اللجنة بأن المحاولة فشلت.
    Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.
    2. El Relator Especial lamenta profundamente no poder informar a la Comisión de sus conclusiones sobre la base de una visita a Nigeria. UN ٢- ويأسف المقرر الخاص أشد اﻷسف لعدم تمكنه من إبلاغ اللجنة بما توصل إليه من نتائج استناداً إلى زيارته لنيجيريا.
    Deseo informar a la Comisión de que el Sr. Roberto Lema, un Vicepresidente de Bolivia, ha abandonado el país. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    Podrá informar a la Comisión sobre el resultado a la mañana siguiente. UN وذكر أنه يستطيع أن يبلغ اللجنة بما حدث صباح اليوم التالي.
    La Secretaría debe informar a la Comisión acerca de las descripciones de los puestos de trabajo de esos funcionarios. UN ومن واجب الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بمواصفات وظائف هؤلاء الموظفين.
    Se dará a los representantes de otras organizaciones internacionales la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades actuales y sobre los medios posibles de fortalecer la cooperación. UN سوف تُتاح الفرصة لممثلي منظمات دولية أخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الراهنة وعلى الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون.
    Es preciso informar a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y al Comité Ejecutivo de los posibles programas suplementarios de los que se tenga conocimiento en el momento de la aprobación del presupuesto por programas anual, pero que no estén incluidos en éste. UN وينبغي أن يتم إطلاع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة التنفيذية على البرامج التكميلية المقترحة المعروفة وقت إقرار الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لم يتم إدراجها في تلك الميزانية.
    Complace al orador informar a la Comisión de que Rumania ha concertado un acuerdo de asociación con las comunidades europeas y un acuerdo de libre comercio con la Asociación Europea de Libre Comercio, y que está entablando relaciones bilaterales con los Estados Unidos. UN وأعرب عن سروره بإبلاغ اللجنة أن رومانيا قد أبرمت اتفاقا للانضمام الى الاتحادات اﻷوروبية واتفاقا للتجارة الحرة مع الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، وهي آخذة في تنمية علاقات ثنائية مع الولايات المتحدة.
    Quisiera informar a la Comisión de que, inmediatamente después de esta sesión, tendrá lugar en esta Sala de Conferencias una ceremonia de presentación de los certificados de Becas sobre Desarme, 2002. UN وأود إعلام اللجنة بأن الاحتفال بتقديم شهادات زمالات نزع السلاح لعام 2002 سيجري في غرفة الاجتماعات هذه بعد هذه الجلسة مباشرة.
    La Relatora Especial creó también un equipo de investigación integrado por expertos de todo el mundo para que la asistiera en la tarea de informar a la Comisión sobre cuestiones relacionadas con las prácticas culturales. UN وشكلت المقررة الخاصة أيضاً فريق بحوث يضم خبراء من كافة أرجاء العالم لمساعدتها على تقديم تقارير إلى اللجنة بشأن المسائل المتصلة بالممارسات الثقافية.
    Me complace informar a la Comisión acerca del reciente avance con respecto a la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea. UN ويسرني أن أعلم اللجنة بالطفرة الأخيرة بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    9. La Relatora Especial espera examinar más de cerca en 1997 la situación de los niños en Latinoamérica, Asia y Africa, a fin de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre su evolución en esas regiones. UN ٩- وفي عام ٧٩٩١، تأمل المقررة الخاصة أن تلقي نظرة أدق على أوضاع اﻷطفال في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا من أجل تقديم تقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن التطورات في هذه المناطق.
    Conforme a la resolución, la Junta había de informar a la Comisión en sus períodos de sesiones tercero y cuarto. UN والمفروض وفقا لهذا القرار أن يقدم المجلس تقريرا إلى اللجنة في دورتيها الثالثة والرابعة.
    La Junta de los jefes ejecutivos esperaba poder informar a la Comisión en 2004 sobre los avances logrados. UN وكانت شبكة الموارد البشرية تتوقع تقديم تقرير إلى اللجنة في عام 2004 بشأن التقدم الإضافي الذي تم إحرازه.
    En este sentido, nos complace informar a la Comisión de que, en febrero de este año, Mozambique terminó el proceso de destrucción de esas armas. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نبلغ اللجنة أن موزامبيق أنهت في شباط/فبراير من هذا العام، عملية تدمير تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more