"inherente a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتأصلة في
        
    • ملازم
        
    • اﻷصيلة
        
    • المتأصل في
        
    • البشرية الأصيلة
        
    • المتأصلة فيه
        
    • متأصل في
        
    • الطبيعي في
        
    • المتأصل المتعلق
        
    • الأصيل في
        
    • الأصيلة فيه
        
    • لصيقة
        
    • أصيل في
        
    • أصيلة في
        
    • الذي ينطوي عليه
        
    Sir Howard Fergus manifestó que el progreso político se definía como una reducción del déficit de autonomía inherente a la relación colonial. UN وذكر السير هوارد فرغيس أن التقدم السياسي يعرّف بأنه مدى الحد من التبعية المتأصلة في العلاقات الموروثة عن الاستعمار.
    Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Asimismo, señala al Gobierno que cierto grado de error e incluso el exceso es inherente a la libertad. UN وأوضح الممثل الخاص للحكومة بأن حصول قدر من الخطأ بل ومن التجاوز أمر ملازم للحرية.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    Sin embargo, el orden inherente a la existencia de normas jurídicas resultará insuficiente a menos que haya, al mismo tiempo, un sistema institucional coherente y adecuadamente estructurado. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    - con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛
    - Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    - Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    - Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. UN فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة.
    13. La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho inherente a la vida. UN ١٣- يضمن الدستور أن لكل مواطن حق ملازم في الحياة.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان،
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد،
    Les ha dado a aquellos que habían depositado su fe y sus esperanzas en las medidas de paz israelíes otro ejemplo de falta de honradez inherente a la conducta sionista. UN وأعطى للذين وضعوا ثقتهم وأملهـــم في بادرات السلام اﻹسرائيلية مثالا آخر على الغدر المتأصل في السلوك الصهيوني.
    El Pacto exige al Estado parte que se preocupe por la suerte de todas las personas y las trate con el respeto debido a la dignidad inherente a la persona humana. UN ويتطلب العهد أن تراعي الدولة الطرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    La Comisión de Derechos Humanos reafirmó que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental era un derecho humano y que ese derecho dimanaba de la dignidad inherente a la persona humana (resolución 2002/31, segundo párrafo del preámbulo). UN 31 - وأكدت من جديد لجنة حقوق الإنسان (القرار 2002/31، الفقرة الثانية من الديباجة) أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان، وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه.
    Consideramos que la neutralidad es un derecho inherente a la soberanía de cada Estado. UN ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة.
    Representa además una forma cruel de castigo colectivo, que priva a la juventud palestina de su derecho inherente a la educación. UN كما أنه يمثل نوعا من أشكال العقاب الجماعي القاسي، بحرمانه الشباب الفلسطيني من حقه الطبيعي في التعليم.
    Este derecho inherente a la dignidad y el valor, al que se hace referencia expresa en el preámbulo de la Convención, debe respetarse y protegerse durante todo el proceso de la justicia de menores, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. UN هذا الحق المتأصل المتعلق بالكرامة والقدر، الذي تنص عليه ديباجة الاتفاقية صراحة، ينبغي احترامه وحمايته طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال له بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل؛
    En el acuerdo se reconocen los derechos del niño a un cuidado especial y a la protección de su derecho inherente a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN ويسلم الاتفاق بأن من حق أطفال سيراليون الحصول على رعاية خاصة وحماية حقهم الأصيل في الحياة والبقاء والنماء.
    Según la autora, la intrusión estatal en el derecho a morir de Ramón Sampedro es incompatible con el Pacto, el cual expresa en su preámbulo que todos los derechos en él reconocidos se derivan de la dignidad inherente a la persona humana. UN واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه.
    En general no se considera que el dominio proceda simplemente de la posesión de un derecho de propiedad intelectual, por lo que no se estimará que existe un abuso de dominio cuando una práctica es inherente a la " materia específica " y la " función esencial " del derecho de propiedad intelectual. UN وبوجه عام، لا يعتبر أن الهيمنة تنبثق من مجرد حيازة حق الملكية الفكرية، ولن يعتبر أن هناك اساءة لاستخدام الهيمنة إذا كانت الممارسة لصيقة " بموضوع محدد " و " وظيفة أساسية " لحق الملكية الفكرية.
    La moderación es un componente inherente a la forma de vida indonesia, que se ha desarrollado a lo largo de los años como una respuesta al pluralismo de los pueblos de nuestro archipiélago. UN إن الاعتدال عنصر أصيل في نمط الحياة الإندونيسية تطور عبر السنين كنتيجة لتعددية شعوب أرخبيلنا.
    El juez Matza se apoyó en la Ley Básica sobre la Dignidad y la Libertad Humanas sosteniendo que la igualdad constituye un atributo inherente a la dignidad de las personas. UN وقد اعتمد قاضي المحكمة العليا ماتزا على القانون اﻷساسي: كرامة اﻹنسان وحريته، من حيث أن المساواة هي ميزة أصيلة في كرامة الشخص.
    En su último informe, el Secretario General señaló el dilema inherente a la aplicación de sanciones que, si bien van dirigidas contra los regímenes, provocan un enorme sufrimiento en la población civil. UN وأضاف أن الأمين العام أشار إلى المأزق الذي ينطوي عليه تطبيق الجزاءات بحكم طبيعتها: فهي موجهة ضد النظم ولكنها تسبب معاناة هائلة بين السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more