"inicial de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷولية من
        
    • الأولى من
        
    • اﻷولي لجمهورية
        
    • الأولي في
        
    • اﻷولي للجنة
        
    • اﻷولي الصادر عن جمهورية
        
    • مبكرة من عملية
        
    • الأولية من عملية
        
    • الأولي لمنطقة
        
    • الأولية لبعثة
        
    • الوطني الأول
        
    • اﻷولي المقدم من جمهورية
        
    • أولي في
        
    • أوّلي
        
    • أولي ﻷغراض
        
    En teoría, para la fase inicial de la operación se podría recibir un adelanto de financiación por intermedio del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN ويمكن نظريا أن تكون المرحلة اﻷولية من العملية مؤهلة للحصول على تمويل مسبق من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام.
    Después de esa fecha se conservó un grupo mínimo de personal, que se encargó de gestionar la etapa inicial de la liquidación. UN واحتفظ بعدد مخفض من الموظفين بعد هذا التاريخ ﻹدارة المرحلة اﻷولية من التصفية.
    iv) Todos los intermediarios de la fase inicial de la cadena de suministro. UN ' 4` جميع الوسطاء العاملين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد.
    Además, a la Misión le estaba resultando difícil contratar a un número suficiente de agentes de policía civil en la etapa inicial de la operación. UN كما واجهت البعثة صعوبة في تعيين عدد كاف من أفراد الشرطة المدنية في المرحلة الأولى من العملية.
    Informe inicial de la ex República Yugoslava de Macedonia UN التقرير اﻷولي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    Esa decisión se basará en una recomendación de la Junta, tras un examen inicial de la cuestión por el Comité. UN وينبغي أن يستند القرار الى توصية من المجلس، بعد النظر الأولي في ذلك من جانب اللجنة.
    Comprueba por último que la mayoría de las delegaciones, si no todas, parecen manifestar preferencia por volver al texto inicial de la CDI. UN ولاحظ في النهاية أن أغلبية الوفود، إن لم تكن كلها، تفضل فيما يبدو العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي.
    En la etapa inicial de la transformación se redujeron principalmente la producción y las exportaciones antieconómicas. UN وفي هذه المرحلة اﻷولية من عملية الانتقال انخفض معظم الانتاج غير الاقتصادي والنشاط التصديري.
    Las dificultades con que se ha tropezado en la etapa inicial de la aplicación demuestran lo complejo de la tarea. UN ويتبين من الصعوبات التي تعترض المرحلة اﻷولية من التنفيذ ما تتسم به المهمة من تعقيد.
    Los gobiernos dudan, con razón, en expresar posiciones que pueden suscitar reproches, especialmente en la etapa inicial de la labor sobre un tema determinado. UN إذ تتردد الحكومات بحق في التعبير عن مواقف قــد تُلام عليهــا، ولا سيما في المرحلة اﻷولية من اﻷعمال بشأن موضوع ما.
    Su liderazgo en esta etapa inicial de la vida de la Corte ha sido y es fundamental. UN إن قيادته لتلك الهيئة القضائية الفريدة خلال المراحل الأولى من وجود المحكمة لها أهمية أساسية.
    La etapa inicial de la planificación ya está avanzada, sobre la base de la orientación estratégica que he ofrecido. UN والمرحلة الأولى من التخطيط جارية على قدم وساق، استنادا إلى التوجيهات الاستراتيجية التي قدمتُها.
    La etapa inicial de la campaña se concentró en la edad y la orientación sexual, por ser las causas menos comprendidas de discriminación. UN وتركزت المرحلة الأولى من الحملة على السن، والتوجه الجنسي، من بين أقل أسباب التمييز فهما.
    Informe inicial de la República Popular Democrática de Corea UN التقرير اﻷولي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Informe inicial de la ex República Yugoslava de Macedonia UN التقرير اﻷولي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    El fortalecimiento del programa de formación inicial de la Facultad de Medicina y el Instituto de Capacitación de Personal Paramédico; UN تعزيز منهاج التدريب الأولي في كلية الطب وفي معهد الصحة لتدريب مساعدي الأطباء؛
    Por ello, la delegación del orador se opone firmemente a volver al texto inicial de la CDI y apoya el mantenimiento de los tres apartados. UN ولهذا فإن وفده يعارض معارضة شديدة العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي ويساند اﻹبقاء على الفقرات الفرعية الثلاث.
    a) el proyecto de informe inicial de la República de Guinea ha sido revisado y sujeto a enmiendas; UN )أ( تم إعداد مشروع التقرير اﻷولي الصادر عن جمهورية غينيا وتقديمه ﻹدخال التعديلات عليه؛
    Si bien es cierto que el ACNUR puede emprender la fase inicial de reasentamiento, otras organizaciones que trabajan en pro del desarrollo deben hacerse cargo en una etapa inicial de la repatriación, a fin de lograr una transición sin dificultades a programas a largo plazo y a la paz. UN وفي حين أن المفوضية يمكنها أن تضطلع بالمرحلة اﻷولية التي هي مرحلة إعادة التوطين، فإن المنظمات المعنية اﻷخرى العاملة في ميدان التنمية ينبغي أن تتولى اﻷمر في مرحلة مبكرة من عملية اﻹعادة الى الوطن، كفالة لسلاسة الانتقال الى البرامج اﻷطول أمدا وإلى مرحلة السلام.
    37. En lo relativo a la cooperación con la UNCTAD y la OMC, se podía mejorar aún más la cooperación en la etapa inicial de la concepción de los programas. UN 37 - أما فيما يتعلق بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، فلا يزال هناك مجال لإدخال التحسينات في المراحل الأولية من عملية تحديد مفاهيم البرامج.
    Las medidas que el Gobierno adoptó al respecto se elaboraron a tenor del artículo 6 del informe inicial de la RAEHK en virtud de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN ووردت التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد في المادة 6 من التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ بموجب الاتفاقية.
    Además, en cualquier elaboración ulterior de modelos estandarizados de financiación se deberían tener en cuenta los resultados de la evaluación de la primera aplicación del modelo estandarizado al presupuesto inicial de la UNMISS. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن أي تطوير آخر لنماذج التمويل الموحد ينبغي أن يأخذ في الاعتبار نتائج تقييم أول تطبيق لنموذج التمويل الموحد على الميزانية الأولية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    INFORME inicial de la SULTANÍA DE OMÁN SOBRE LAS MEDIDAS ADOPTADAS PARA APLICAR LAS DISPOSICIONES DE LA CONVENCIÓN INTERNACIONAL SOBRE LA ELIMINACIÓN DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACIÓN RACIAL UN الوطني الأول لسلطنة عُمان بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Informe inicial de la República de Georgia sobre las medidas UN التقرير اﻷولي المقدم من جمهورية جورجيا عن التدابير التي تعطي
    En el primer caso, habría menos necesidad de una disposición referente a la moneda local con el consiguiente ajuste inicial de la pensión en los países de alto costo de la vida y se mantendría el principio de la retroactividad plena para los pensionistas. UN وفي الحالة اﻷولى، لا تزداد الحاجة الى ترتيب خاص بالعملة المحلية مع ما يصاحب ذلك من تعديل أولي في المعاش التقاعدي في البلدان المرتفعة التكاليف، ويحتفظ بمبدأ اﻷثر الرجعي الكامل لصالح المتقاعدين.
    Una inversión inicial de la OPIC por un importe aproximado de 15 millones de dólares sirvió para apalancar otros 90 millones aportados por capital africano para la rehabilitación y el mejoramiento del corredor de Nacala en África suroriental. UN وقد أضيف استثمار أوّلي بمبلغ 15 مليون دولار، قدّمته مؤسسة الاستثمار الخاص الخارجي، إلى رأسمال أفريقي آخر بمبلغ 90 مليون دولار لاستثماره في إعادة تأهيل وتحسين ممر ناكالا في جنوب شرق أفريقيا.
    La cifra de 105.000 personas incluida en el mencionado programa de repatriación del ACNUR fue adoptada como base inicial de la planificación por un equipo técnico del ACNUR que visitó los campamentos en febrero de 1995 para evaluar el número de personas que deberían repatriarse en el marco del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN أما العدد البالغ ٠٠٠ ٥٠١ شخص الوارد في خطة المفوضية للعودة إلى الوطن والمذكور آنفا فقد اعتُمد كافتراض أولي ﻷغراض التخطيط من قبل فريق فني تابع للمفوضية كان قد زار المخيمات في شباط/فبراير ٥٩٩١ لتقدير أعداد الذين يتعين أن يعودوا إلى الوطن بموجب خطة اﻷمم المتحدة للتوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more