"inmediato e" - Translation from Spanish to Arabic

    • فورا ودون
        
    • الفوري وغير
        
    • فورا وبدون
        
    • فوري وغير
        
    • والفوري
        
    • الفوري غير
        
    • الفوري ودون
        
    • الفور وبدون
        
    • فورا وبلا
        
    • فورية وغير
        
    En el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط.
    Namibia reitera su llamamiento para el levantamiento inmediato e incondicional del embargo de los Estados Unidos contra Cuba con el fin de permitir a los pueblos de ambos países coexistir pacíficamente. UN وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Exigen el cese inmediato e incondicional de los bombardeos y de la intervención militar de la OTAN en el territorio libio. UN يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي.
    En el período que abarca este Informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    En el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون شروط.
    2. Exige que el Iraq retire de inmediato e incondicionalmente todas sus fuerzas a las posiciones en que se encontraban el 1º de agosto de 1990; UN " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛
    La comunidad internacional debe sancionar ese desafío y se debe permitir el acceso inmediato e irrestricto a todo el territorio ocupado por los serbios de Bosnia. UN ويتعين على المجتمع الدولي معاقبة هذا التمرد كما أنه ينبغي السماح بالوصول فورا ودون عائق الى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الصرب البوسنيين.
    El Consejo de Seguridad exige que la UNITA cumpla de inmediato e incondicionalmente sus obligaciones y reitera que sólo una solución política, adoptada sobre la base de los acuerdos y las resoluciones pertinentes, podrá traer una paz duradera a Angola. UN " ويطالب مجلس اﻷمن يونيتا بأن تمتثل فورا ودون شروط لالتزاماتها، ويكرر تأكيد أن استتباب السلام الدائم في أنغولا لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق تسوية سياسية، تستند الى الاتفاقات والقرارات ذات الصلة.
    El Frente Socialista declara que el pueblo puertorriqueño sólo aspira a que se reconozca su derecho a la libre determinación e independencia y a que se transfieran de inmediato e incondicionalmente todos los poderes soberanos al pueblo de Puerto Rico. UN وأضاف أن منظمته تؤكد من جديد أن شعب بورتوريكو لن يقبل شيئا أقل من الاعتراف بحقه في تقرير المصير والاستقلال ونقل جميع الصلاحيات السيادية فورا ودون شروط إلى شعب بورتوريكو.
    Destacando también la necesidad de convencer a los agentes no estatales de que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد،
    Namibia solicita el levantamiento inmediato e incondicional de este bloqueo. UN وتدعو ناميبيا إلى الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحظر.
    En 1991 el Iraq prometió a los inspectores de las Naciones Unidas acceso inmediato e irrestricto para que pudieran verificar si el Iraq cumplía con su compromiso de deshacerse de sus armas de destrucción en masa y sus misiles de largo alcance. UN وفي عام 1991، وعد العراق مفتشي الأمم المتحدة بإتاحة سبل الوصول الفوري وغير المقيد للتحقق من التزام العراق بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل والقذائف الطويلة المدى.
    Por lo tanto, instamos al Iraq a que aproveche sin demora esta oportunidad y conceda un acceso inmediato e incondicional a los inspectores de armas de las Naciones Unidas, de conformidad con sus obligaciones para con el Consejo de Seguridad. UN ولهذا، نحـث العراق على اغتنام هذه الفرصة دون تأخير وعلى إتاحة سبل الوصول الفوري وغير المشروط لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة، وذلك امتثالا لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن.
    El Consejo de Seguridad exigió el retiro inmediato e incondicional de todas las fuerzas armenias de las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وطالب مجلس الأمن بالانسحاب الفوري وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من جميع المناطق المحتلة في أذربيجان وعودة المشردين إلى مناطق إقامتهم الدائمة.
    Esperamos que el proyecto de resolución de este año marque el principio de una nueva era de cooperación, diálogo y respeto mutuo y que en última instancia lleve al levantamiento inmediato e incondicional del embargo. UN ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    Reafirmamos nuestro apoyo a la aplicación de la resolución 425 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que exige el retiro total, inmediato e incondicional de las fuerzas israelíes del territorio libanés. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ الذي ينص على انسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل والفوري وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية.
    Exigimos el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes y palestinos, incluidos Jerusalén oriental, el Golán y el Líbano meridional. UN ونحن ننادي بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الاسرائيلية من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية ومرتفعات الجولان وجنوب لبنان.
    43. El Comité insta al Estado parte a que conceda a las entidades independientes de protección de los niños acreditadas acceso inmediato e ilimitado a todos los emplazamientos militares y unidades de policía, incluida la Guardia Presidencial, a fin de verificar la presencia de niños, y especialmente de niñas soldados. UN 43- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة الوصول الفوري ودون عراقيل للعاملين المستقلين المعتمدين في مجال حماية الأطفال إلى جميع المواقع العسكرية ووحدات الشرطة، بما في ذلك الحرس الرئاسي، من أجل التحقق من وجود الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات المجندات.
    También habría deseado que se pidiera al Gobierno de Myanmar no sólo que entablara un diálogo con la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional y otros dirigentes políticos, sino que lo hiciera de inmediato e incondicionalmente; que en el texto se mencionara que el Gobierno se había negado a recibir al Relator Especial, y que se indicara expresamente que éste debería poder reunirse con todas las personas que estimara conveniente. UN وكان ينبغي للقرار أيضا ألا يكتفي بمجرد مطالبة حكومة ميانمار بالدخول في حوار موضوعي مع اﻷمينة العامة للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والزعماء السياسيين اﻵخرين، بل كان لا بد أن يطلب على وجه التحديد عمل ذلك على الفور وبدون شروط.
    También les inquieta el nuevo incidente registrado el 11 de marzo de 1996, cuando se volvió a impedir el acceso inmediato e incondicional de un equipo de inspección a otra instalación designada por la Comisión Especial. UN وعلم أعضاء المجلس، والقلق يساورهم، بالحادث اﻵخر الذي وقع في ١١ آذار/مارس ١٩٩٦، عندما لم يُسمح، مرة أخرى، لفريق تفتيش بالوصول فورا وبلا شروط الى موقع كانت اللجنة الخاصة قد اتخذت بشأنه قرارا مماثلا.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que concedan acceso inmediato e ilimitado al personal de asistencia humanitaria. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف على إتاحة إمكانية فورية وغير مقيدة لوصول المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more