• Con frecuencia, los impuestos y subsidios promueven un tipo de actividad insostenible. | UN | ● غالبا ما تؤدي الضرائب والمعونات إلى تعزيز السلوك غير المستدام. |
En 2005 en la Evaluación se afirmó que el 60 por ciento de esos servicios estaban gravemente degradados o se los utilizaba de forma insostenible. | UN | وفي عام 2005، ورد في التقييم أن 60 في المائة من هذه الخدمات أصبحت عرضة لتدهور حاد أو للاستغلال غير المستدام. |
En muchos casos, la creación de dinero financia cada vez más un nivel insostenible de los gastos del gobierno o del sector público. | UN | ويجري على نحو متزايد، في كثير من الحالات، تمويل المستويات غير المستدامة من إنفاق القطاع الرسمي من خلال خلق النقود. |
Reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas tales como alivio de la deuda y condonación de la deuda, y mediante otros mecanismos innovadores dirigidos totalmente a abordar sus problemas de deuda; | UN | :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها، |
Se explotan los bosques de manera insostenible cuando el entorno económico y social se debilita. | UN | إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن. |
La situación actual ponía en peligro años de esfuerzos y podía generar una duplicación insostenible de servicios e instalaciones. | UN | وأضاف أن الحالة الراهنة تعرض جهود سنوات للخطر وقد تؤدي إلى ازدواج غير مستدام للخدمات والمرافق. |
Asimismo, cada vez somos más conscientes de que el daño al medio ambiente y el crecimiento demográfico insostenible amenazan la seguridad de nuestros países y el bienestar de nuestros pueblos. | UN | كما أننا ندرك إدراكا متزايدا أن الضرر الذي يلحق بالبيئة، والنمو السكاني غير المستدام يتهددان أمن دولنا ورفاه شعوبنا. |
Mi Gobierno es consciente de la preocupación de la comunidad internacional por las posibles consecuencias de un uso insostenible de nuestros bosques. | UN | وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا. |
La pobreza es una de las causas básicas, pero otro factor importante es la tala insostenible de árboles que ha deteriorado los suelos y los recursos naturales. | UN | ويعتبر الفقر أحد اﻷسباب الجذرية لذلك ولكن ثمة عاملا رئيسيا آخر هو قطع اﻷشجار غير المستدام الذي أدى إلى تدهور التربة والموارد المائية. |
Hacen falta medidas urgentes para poner fin a la carga insostenible de la deuda de estos países. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لرفع عبء الديون غير المستدام عن كاهل هذه البلدان. |
Además, se considera que la cuestión de la inseguridad de la tenencia de la tierra es un factor importante en relación con esa ordenación insostenible. | UN | كما أن مسألة عدم اﻷمان في الولاية على اﻷراضي حُدﱢدت هي اﻷخرى أيضاً بوصفها عاملاً هاماً في هذه اﻹدارة غير المستدامة. |
La presión del pastoreo, la agricultura insostenible y los incendios forestales eran factores importantes en muchas regiones. | UN | وتشكل ضغوط الرعي والزراعة غير المستدامة وحرائق الغابات عوامل هامة في العديد من المناطق. |
• Las poblaciones indígenas continúan sufriendo los efectos de la pobreza, el hambre, la guerra, la deuda, la contaminación, las enfermedades, el analfabetismo y la carencia de viviendas provocados por el desarrollo insostenible. | UN | ● لا تزال الشعوب اﻷصلية تعاني من الفقرة والجوع والحرب والدين والتلوث والمرض واﻷمية والتشرد بسبب التنمية غير المستدامة. |
Para avanzar seriamente hacia una solución era preciso que se condonara la deuda insostenible con donantes bilaterales y multilaterales; ello representaría tan sólo la mitad de las necesidades de recursos de los países en cuestión. | UN | ويتطلب إحراز تقدم مجد صوب حل المشكلة إلغاءَ الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة لكل من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف, وهذا لا يشكل سوى نصف الاحتياجات من الموارد بالبلدان المعنية. |
Esas entidades tienen que ejercer la " debida diligencia " al tomar esas decisiones a fin de evitar una acumulación insostenible de deuda. | UN | ويحتاج الدائنون إلى " بذل العناية الواجبة " في اتخاذ مثل هذه القرارات لتفادي تراكم الديون التي لا يمكن تحملها. |
Toda la deuda de los países menos adelantados se ha hecho insostenible y debe cancelarse con el fin de obtener el efecto deseado sobre sus actividades de desarrollo. | UN | وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية. |
Como países en desarrollo, los Estados miembros de la CARICOM y Suriname reconocen que, si hubiera un rápido crecimiento demográfico y desarrollo insostenible, estaríamos ante una catástrofe de proporciones inimaginables. | UN | وتعترف الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية وسورينام، بوصفها بلدانا ناميه، بأنه لو حدث نمو سكاني سريع وتنمية غير مستدامة فإننا سنعاني من صدمة ذات أبعاد مزلزلة. |
El crecimiento económico también se ve limitado por las restricciones de divisas, y recurrir a los préstamos de mercado para atender esas necesidades sería insostenible. | UN | والنمو الاقتصادي محدد أيضا بقيود سعر الصرف اﻷجنبي، وسيكون الاقتراض من اﻷسواق للوفاء بهذه الحاجة غير مستدام. |
Esa acción debería estar respaldada por medidas continuas con el fin de asegurar que esos países no vuelvan a caer en una deuda insostenible. | UN | هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله. |
En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. | UN | والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Con todo, la experiencia obtenida recientemente indica que hay que hacer más para encontrar una solución más duradera al problema de la carga de la deuda insostenible. | UN | على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق. |
Las minas destruyen la infraestructura, contaminan la tierra agrícola e imponen una carga insostenible sobre los sistemas de salud y seguridad social. | UN | وتدمر اﻷلغام البنيات اﻷساسية وتلوث اﻷراضي الزراعية وتضع عبئا لا يطاق على نظم الصحة والرفاه الاجتماعي. |
Planteó que Cuba no puede continuar como guardián de la frontera norteamericana, porque esa es una situación insostenible y no es posible prolongarla. | UN | وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره. |
Detrás de esos totales se ocultan numerosas situaciones de endeudamiento insostenible. | UN | ويختفي وراء هذه الأرقام الإجمالية العديد من حالات الدين غير المحتمل. |
Por tanto, se consideró que era necesario realizar un esfuerzo constante de alivio de la deuda de los países para los que la carga de ésta resultaba insostenible. | UN | وتمت المطالبة ببذل جهود متواصلة لمتابعة تخفيف ديون البلدان التي تعاني من أعباء ديون غير محتملة. |
Hay que poner fin a la situación insostenible de 1,5 millones de palestinos que viven en una prisión. | UN | ويجب إنهاء الوضع الذي لا يمكن استمراره لـ 1.5 ملايين فلسطيني يعيشون في سجن. |
Si bien esto se puede comprender desde el punto de vista político, crea una presión claramente insostenible en el presupuesto nacional. | UN | وهذا التطور، مع أنه مفهوم في السياق السياسي، يخلق ضغطا على الميزانية الوطنية من الواضح أنه غير محتمل. |
Asimismo, es insostenible que continúen en Angola las matanzas de poblaciones inocentes, atrapadas en una guerra cada vez más insensata. | UN | ومما يتعذر الدفاع عنه بالمثل أن يظل الناس اﻷبرياء في انغولا، الواقعون في حرب متزايدة الحمق، يتعرضون للذبح. |