"insostenibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المستدامة
        
    • غير مستدامة
        
    • لا يمكن تحملها
        
    • غير المستدام
        
    • غير المستدامين
        
    • غير مستدام
        
    • لا يمكن تحمله
        
    • لا تطاق
        
    • غير القابلة للاستدامة
        
    • غير محتملة
        
    • قابلة للاستمرار
        
    • غير قابلة للاستدامة
        
    • غير القابل لﻻستدامة
        
    • ﻻ يمكن الدفاع عنها
        
    • لا سند
        
    Una suerte de amenazas a la seguridad nacional e internacional reside en las pautas insostenibles de consumo y explotación de recursos. UN وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد.
    Otras señalaron que era preciso modificar las pautas insostenibles de producción y consumo. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    De la crisis del cambio climático se deduce claramente que debemos enfrentar modalidades insostenibles de producción y consumo. UN فأزمة تغير المناخ تبين لنا بوضوح أنه يجب أن نتصدى للأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة.
    En muchas ocasiones, nos vemos abrumados por estrategias muy sofisticadas que nos son ajenas y que desembocan en programas fallidos y empresas insostenibles. UN وفي كثير من الأحيان، تطغى علينا استراتيجيات متطورة جدا غريبة عنا، مما يسفر عن برامج غير ناجحة ومشاريع غير مستدامة.
    Debemos resguardar la estabilidad presupuestaria y evitar presiones financieras insostenibles sobre los países pobres. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    En efecto, en Myanmar, como en muchos otros países de la región, el origen del problema no reside en el desarrollo industrial ni en estilos de vida insostenibles. UN وفي ميانمار، كغيرها من كثير من بلدان المنطقة، لا يكمن مصدر المشكلة في التنمية الصناعية أو أساليب الحياة غير المستدامة.
    Sin embargo, en algunos casos, en lugar de buscar una financiación suplementaria, tal vez resulte suficiente con evitar prácticas insostenibles. UN غير أنه قد يكون من الضروري، في بعض الحالات، تجنب الممارسات غير المستدامة بدلا من البحث عن تمويل إضافي.
    No obstante, el concepto de ecoeficiencia no debía reemplazar a los cambios que era necesario efectuar en los insostenibles estilos de vida de los consumidores. UN بيد أن مفهوم الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن لا يكون بديلا عن إحداث تغييرات في أنماط حياة المستهلكين غير المستدامة.
    De hecho, en muchos casos la ejecución no ha comenzado o es deficiente, de manera que las actividades del sector forestal siguen como antes derroteros insostenibles. UN ومما جعل أنشطة قطاع الغابات تراوح على المسارات غير المستدامة التي كانت تسير عليها من قبل.
    Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. UN ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. UN ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    • Acción judicial contra los que aplican prácticas mineras insostenibles. UN ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة.
    • Los subsidios que promueven prácticas insostenibles también plantean problemas en muchos países. UN ● في كثير من البلدان تنشأ أيضا مشاكل عن اﻹعانات التي تشجع الممارسات غير المستدامة.
    Entre ellos se cuentan las dificultades en hacer participar a las empresas pequeñas y medianas y las políticas que promueven prácticas insostenibles. UN وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة.
    En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. UN وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز.
    Los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de evitar y solucionar situaciones de deuda insostenibles. UN وينبغي أن يتقاسم الدائنون والمدينون المسؤولية لمنع حالات الديون التي لا يمكن تحملها والتغلب عليها.
    La crisis ecológica se debe principalmente a pautas de producción insostenibles y al consumo excesivo. UN وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف.
    A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين.
    Otras delegaciones manifestaron que el problema principal consistía en hacer frente a las prácticas insostenibles de pesca. UN وذكر البعض أن معالجة ممارسات صيد السمك على نحو غير مستدام ما زالت هي التحدي الرئيسي.
    Desde un punto de vista más general, la relación entre la deuda del gobierno y el producto interno bruto (PIB) estaba aumentando y los déficit de algunos países eran ya insostenibles. UN وبصورة أعم، كانت نسبة دين الحكومة إلى إجمالي الناتج المحلي آخذة في الارتفاع، وأصبح العجز في بعض البلدان لا يمكن تحمله.
    La mayoría de los países en desarrollo pobres cargan con niveles insostenibles de deuda que les impiden gozar de la parte que les corresponde en lo que concierne a la prosperidad y el crecimiento mundiales. UN وتواجه أغلبيـــة البلدان النامية الفقيرة مستويات لا تطاق من الديون تمنعهـا من التمتع بقسط من الازدهار والنمو العالميين.
    El Programa de Acción subraya la necesidad de armonizar las tendencias de población y las modalidades de desarrollo, y, en particular, de reducir y eliminar modalidades de producción y consumo insostenibles. UN ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها.
    Rara vez, si acaso, abandona a sus protegidos antes de que las condiciones se vuelvan totalmente insostenibles. UN فهم لا يتخلون عن واجباتهم أبدا، إلا في القليل النادر عندما تصبح اﻷحوال على أرض الواقع غير محتملة إطلاقا.
    · Primero, los especuladores de corto plazo que buscan rentabilidades más altas, o los inversionistas excesivamente ansiosos por estar en lugar seguro, impulsan hacia arriba el valor de la moneda, hasta niveles insostenibles. News-Commentary · أولاً، يتسبب المضاربون في السندات قصيرة الأجل الذين يسعون إلى تحصيل عوائد أعلى، وأيضاً المستثمرون المتلهفون إلى الأمان، في دفع قيمة العملة إلى مستويات غير قابلة للاستمرار.
    Más bien, el problema era el tipo de integración que estaba dando lugar a excedentes o déficits por cuenta corriente insostenibles. UN بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة.
    La verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Por consiguiente, las conclusiones del informe sobre los criterios e indicadores son insostenibles. UN فالاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن المعايير والمؤشرات تعتَبر بالتالي لا سند لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more