"instó" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحث
        
    • وحثت
        
    • ودعا
        
    • حثت
        
    • طلبت
        
    • حث
        
    • وطلبت
        
    • دعا
        
    • ودعت
        
    • دعت
        
    • وحثّ
        
    • وحثتها
        
    • الحث
        
    • وحثّت
        
    • أهاب
        
    instó a todos los Estados que no fuesen signatarios del Tratado a que lo aceptasen lo antes posible. UN وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن.
    La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. UN وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس.
    instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    También instó a las autoridades municipales a que intervinieran activamente en la materia. UN كما حثت سلطات المدن على القيام بدور نشط في هذا الصدد.
    Recordando asimismo sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    Asimismo, aprobó el Programa de Acción para el Segundo Decenio, que se incorporó como anexo a la resolución mencionada, e instó a todos los Estados a que colaborasen en su ejecución. UN كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه.
    Observó que en la Cumbre se habían adoptado decisiones importantes e instó a que se aplicaran oportunamente todos los programas del COMESA. UN ولاحظ الرئيس موي أن مؤتمر القمة اتخذ مقررات هامة، ثم دعا إلى تنفيذ جميع برامج السوق المشتركة في حينها.
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Otra delegación instó al ACNUR a elaborar instrumentos educativos y facilitar conocimientos prácticos en esferas en que la apatridia constituía un problema especial. UN وحث اﻵخر المفوضية على أن تطور أدوات تعليمية وأن تقدم الخبرة في المجالات التي يمثل فيها انعدام الجنسية أهمية خاصة.
    Un orador instó a que se prestara más atención a la erradicación de la pobreza, sin la que no habría desarrollo alguno para muchos pueblos. UN وحث أحد المتكلمين على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضاء على الفقر، فبغير ذلك لا يمكن أن تتحقق التنمية لكثير من البشر.
    El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. UN وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور.
    Se instó a los países que ya eran partes en los instrumentos pertinentes de derechos humanos a garantizar su plena aplicación. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    Una delegación señaló que su país ya había hecho una contribución al UNITeS e instó a los demás gobiernos a que hicieran lo mismo. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.
    Además, el Presidente instó a que el despliegue de la Misión se hiciera puntualmente. UN ودعا الرئيس أيضا إلى أن يسير نشر البعثة حسب الجدول الزمني المقرر.
    El OSE instó a la secretaría a que siguiera aplicando ese criterio de manera prudente. UN ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر.
    De conformidad con ese compromiso, instó al Gobierno a que armonizara su Código Penal con sus obligaciones internacionales. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية.
    La Corte también instó a las dos partes a que prestaran plena asistencia a la misión de determinación de hechos propuesta. UN كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها.
    En consecuencia, se instó a los gobiernos a incorporar las cuestiones relativas a la familia en los planes nacionales de desarrollo. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    La Comisión también instó a su Mesa a que coordinara la labor del Grupo de Trabajo, así como las contribuciones de otros expertos. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى مكتبها أن ينسق عمل الفريق العامل، وكذلك المدخلات من الخبراء اﻵخرين.
    instó también a concientizar a la población local y vigilar la situación en el futuro. UN كما دعا إلى زيادة الوعي فيما بين السكان المحليين ورصد الحالة في المستقبل.
    La Asamblea también instó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    Por consiguiente, instó a Malawi a que reflexionase sobre las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con estas cuestiones. UN ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    instó al Consejo a que velara por que no se desperdiciara esta oportunidad y mantuviera la cuestión en examen. UN وحثّ وكيل الأمين العام المجلس على عدم تفويت هذه الفرصة وعلى مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Señaló asimismo las limitaciones impuestas por el Gobierno de Nueva Zelandia al Tratado de Waitangi y le instó a que reconsiderara su posición. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    Se instó asimismo a no cejar en los esfuerzos destinados a ampliar la base de donantes del ACNUR. UN كما تم الحث على بذل جهود مؤزرة لتوسيع قاعدة المانحين في المفوضية.
    Human Rights Watch instó al Reino Unido a someter la imposición de órdenes de control a mayores garantías. UN وحثّت منظمة رصد حقوق الإنسان المملكة المتحدة على تحسين الضمانات فيما يتعلق بفرض أوامر المراقبة.
    En la resolución también se instó a todos los Estados Miembros a que respetaran la independencia e integridad territorial de Chipre. UN كما أهاب القرار بجميع الدول الأعضاء أن تحترم استقلال قبرص وسلامتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more