La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. | UN | إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا. |
Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. | UN | إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة. |
El racismo institucionalizado en su forma más grosera, finalmente ha sido vencido. | UN | فقد اختفت أخيرا العنصرية المؤسسية بأبغض أشكالها من وجه المعمورة. |
Era un derecho colonial e imperial, que fue institucionalizado en el Congreso de Berlín sobre el Congo de 1885. | UN | فهو قانون استعماري وامبراطوري أضفيت عليه الصبغة المؤسسية في مؤتمر برلين بشأن الكونغو في عام ٥٨٨١. |
Ese avance debe ser institucionalizado. | UN | ويحتاج هــــذا التقدم إلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Aunque se ha institucionalizado el mantenimiento de un registro de presos como parte del trabajo de la prisión, la calidad del registro sigue siendo desigual. | UN | ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت. |
En muchos casos, ese hostigamiento es embozado, encubierto y sutil; sólo ocasionalmente es manifiesto e institucionalizado. | UN | وكثيراً ما تكون هذه المضايقة مقنعة وخفية وغير مكشوفة، وتكون أحياناً سافرة وذات طابع مؤسسي. |
La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
Además, se han institucionalizado las sesiones de información del Presidente del Consejo de Seguridad destinadas a los Estados no miembros del Consejo. | UN | كما جرى اضفاء صبغة مؤسسية على الجلسات الاعلامية التي يعقدها رئيس مجلس اﻷمن للدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
La Convención debería también contener un mecanismo institucionalizado para la revisión. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أيضا آلية مؤسسية للاستعراض. |
Los regímenes que controlan la educación, con lo que influyen considerablemente en la forma de pensar de los ciudadanos en esta esfera, son culpables de buena parte del racismo institucionalizado. | UN | فاﻷنظمة التي تسيطر على التعليم وتؤثر بالتالي تأثيرا شديدا على تفكير مواطنيها في هذا المجال، يقع عليها اللوم بسبب الكثير مما يحدث من عنصرية جعلت مؤسسية. |
El Movimiento de los Países No Alineados, desde los comienzos, también pidió el desmantelamiento del racismo institucionalizado y denunció el apartheid. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز منذ إنشائها تطالب بفـــك العنصرية المؤسسية وتشجب الفصل العنصـــري. |
En otras situaciones quizá se requiera un mecanismo más institucionalizado. | UN | وفي حالات أخرى قد يتطلب التخفيف من تلك اﻵثار وجود آلية يتوافر لها قدر أكبر من خصائص اﻵليات المؤسسية. |
Resulta difícil comprender cómo se permitió que el racismo institucionalizado pudiera existir durante tanto tiempo tras la victoria de la democracia sobre el nazismo y el fascismo. | UN | ومن الصعب أن نفهم كيف سمح للعنصرية المؤسسية أن تستمر طوال هذه الفترة في أعقاب انتصار الديمقراطية على النازية والفاشية. |
Las actuales campañas de promoción de esos movimientos informales, fomentados por dirigentes y organizaciones de ayuda, han institucionalizado las organizaciones comunitarias como importantes puntos de inserción para la intervención en pro del desarrollo. | UN | وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي. |
Con la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz se ha institucionalizado la tarea fundamental de consolidar la paz y el desarrollo. | UN | ولقد تم بإنشاء لجنة بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على مهمة توطيد دعائم السلام والتنمية ذات الأهمية الحيوية. |
Algunas de esas exenciones se han institucionalizado. | UN | وقد تم إضفاء الطابع المؤسسي على بعض تلك الاستثناءات. |
Se han institucionalizado los cauces de información de la Oficina a fin de garantizar la coordinación de sus diversas dependencias. | UN | واتخذ تدفق المعلومات داخل المكتب طابعا مؤسسيا بما يكفل التنسيق بين مختلف وحدات المكتب. |
En muchos casos, ese hostigamiento es embozado, encubierto y sutil; sólo ocasionalmente es manifiesto e institucionalizado. | UN | وكثيراً ما تكون هذه المضايقة مقنعة وخفية وغير مكشوفة، وتكون أحياناً سافرة وذات طابع مؤسسي. |
La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un régimen institucionalizado de opresión y dominio sistemáticos de un grupo racial sobre cualquier otro grupo o grupos raciales. | UN | ٥ - أن يرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
Por su parte, el Japón seguirá ofreciendo su apoyo para eliminar el apartheid y otras formas de discriminación racial, en particular prestando asistencia a las víctimas del racismo institucionalizado. | UN | واليابان من جانبها سوف تظل تقدم الدعم للقضاء على الفصل العنصري وغيره من أشكال التمييز العنصري وبخاصة عن طريق تقديم مساعدة لضحايا العنصرية ذات الطابع المؤسسي. |
476. Con respecto al aumento de la participación de la mujer en esferas no tradicionales, los miembros querían saber si dicho aumento se había institucionalizado suficientemente en los diferentes sectores industriales. | UN | ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية. |
La discriminación estructural o el racismo institucionalizado, aún cuando adopten formas sutiles, son parte de la existencia cotidiana de los afrodescendientes. | UN | فالتمييز الهيكلي الخفي لكنه حاضر على الدوام، أو العنصرية التي تمارسها المؤسسات يشكلان جزءاً من حياتهم اليومية. |
Otros preceptos y normas gubernamentales han institucionalizado la orientación del Partido y el Estado. | UN | وثمة وثائق قانونية فرعية أخرى وسياسات حكومية تضفي الطابع المؤسسي على توجيهات الحزب والدولة. |
El UNFPA ha institucionalizado totalmente el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría externa. | UN | 35 - وقام الصندوق بشكل كامل بترسيخ العملية الخاصة بمتابعة توصيات مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Desde entonces este proyecto se ha desarrollado con éxito y se ha institucionalizado para conseguir efectos preventivos útiles. | UN | وتطور هذا المشروع بنجاح منذ ذلك الوقت، وأضفي عليه الطابع المؤسسي ليحدث أثرا وقائيا مفيدا. |
Está institucionalizado. | Open Subtitles | انه فقط أصبح جزء من المؤسسه |