Este tema también podría ser objeto de análisis más detenido en instituciones como la UNCTAD. | UN | وهذا الموضوع قد يقتضي بدوره مزيداً من التحليل من قبل مؤسسات مثل اﻷونكتاد. |
Tal cosa es responsabilidad de instituciones como el PNUD y el UNICEF. | UN | فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
Ese apoyo de los gobiernos nacionales, y también de instituciones como los bancos de desarrollo, sería muy bien recibido. | UN | وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ. |
En este sentido, se ha colaborado con instituciones como el Instituto de los Mexicanos en el Exterior. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التعاون مع مؤسسات من قبيل معهد المكسيكيين في الخارج. |
En cambio, determinadas instituciones, como el Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia se han mostrado hasta la fecha totalmente dispuestas a cooperar. | UN | وفي المقابل، أثبتت بعض المؤسسات مثل وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، ووزارة العدل أنها متعاونة للغاية حتى الآن. |
En cuanto a la cuestión de las víctimas de violaciones, la legislación de Zambia establece instituciones como los tribunales que ofrecen reparación en casos de violaciones probadas. | UN | وفيما يتعلق بضحايا الانتهاكات، أنشأ القانون الزامبي مؤسسات مثل المحاكم لرد الحقوق في الحالات التي تثبت فيها الانتهاكات. |
En estas actividades, la asistencia técnica de instituciones como la UNCTAD podía desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذه اﻷنشطة يمكن أن تؤدي المساعدة التقنية من مؤسسات مثل اﻷونكتاد دوراً هاماً. |
Se refiere a los cambios en las funciones que desempeñan las distintas generaciones y en las relaciones dentro de la familia, y a la segregación por edades que se da en instituciones como los jardines de infancia, las escuelas y las residencias de ancianos. | UN | فهو يتعلق بأدوار اﻷجيال والعلاقات داخل اﻷسرة وبالتجزئة العمرية في مؤسسات مثل رياض اﻷطفال والمدارس ودور المسنين. |
La urbanización tiende cada vez más a la segregación por grupos de edades en instituciones, como las escuelas de párvulos, las escuelas y las residencias de ancianos. | UN | ويميل تصميم المناطق الحضرية بازدياد إلى الفصل بين فئات اﻷعمار في مؤسسات مثل دور الحضانة والمدارس ودور المسنين. |
Otras instituciones, como el FMI y el Banco Mundial, han adoptado el mismo enfoque de la Oficina. | UN | وقد اعتمدت، على غرار المكتب مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا النهج أيضا. |
En algunos casos, determinadas instituciones, como las juntas de comercialización, solían prestar importantes servicios a los productores. | UN | وفي بعض الحالات، كانت مؤسسات مثل مجالس التسويق تقدم في السابق خدمات هامة للمنتجين. |
A la vista de esa situación, en la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz se debe tener presente la necesidad de reforzar instituciones como la policía, el poder judicial y el poder legislativo. | UN | وقال إنه إذا ما أخذت هذه الحقيقة في الاعتبار فإنه يلزم في التخطيط لأية عملية من عمليات حفظ السلام أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة تعزيز مؤسسات مثل مؤسسات الشرطة والقضاء والتشريع. |
También integran esta red instituciones como la ONG Acción por los Niños y Cooperantes Internacionales como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Alianza Save the Children, entre otras. | UN | كما تضم هذه الشبكة مؤسسات مثل المنظمات غير الحكومية من أجل الأطفال ووكالات التعاون الدولي مثل منظمة العمل الدولية وحلف انقذوا الأطفال، ضمن منظمات أخرى. |
El recurrir a mecanismos o procesos especiales no nos llevará a ningún avance; más bien podría debilitar instituciones como la Conferencia de Desarme o la Comisión de Desarme que estamos muy comprometidos a preservar y fortalecer. | UN | ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Hay instituciones como el RMK que intentan facilitar el acceso de la mujer a los servicios de crédito. | UN | وتسعى مؤسسات مثل " راشتريا ماهيلا كوش " إلى تيسير حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية. |
También es necesario crear instituciones como los intermediarios financieros y los fondos para infraestructura. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية. |
Se recomienda que el panorama general de los interesados directos y la estrategia de comunicación se tracen en colaboración con profesionales de la divulgación científica, tal vez mediante asociaciones con instituciones como SciDev.Net. | UN | ويُوصى بتنفيذ استراتيجية التخطيط والاتصالات الخاصة بأصحاب المصلحة بالتعاون مع اختصاصيين في مجال علوم الاتصالات، ويمكن أن يتم ذلك بفضل الشراكة مع مؤسسات من قبيل شبكة تطوير العلم. |
No se lograrán acuerdos de gobierno equilibrados si la formulación de políticas sigue estando en manos de un pequeño grupo de países y se eliminan instituciones como la UNCTAD establecidas para corregir los desequilibrios. | UN | ولن يكون بالمستطاع وضع ترتيبات متوازنة للحكم إذا ظلت مسؤولية القيادة عن السياسات حكرا على مجلس إدارة يضم عددا من الدول بينما يجري تفكيك مؤسسات من قبيل اﻷونكتاد، أنشئت أصلا لمعالجة الاختلالات القائمة. |
Ha tratado de lograr sus objetivos en cooperación con varias instituciones, como el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la Comisión Europea y la UNESCO. | UN | وتسعى إلى تحقيق أهدافها بالتعاون مع العديد من المؤسسات مثل مجلس التنمية الصناعية والمفوضية الأوروبية واليونسكو. |
83. Representantes de instituciones nacionales de derechos humanos y expertos sugirieron que se incluyera una referencia explícita a esas instituciones como fuentes de información. | UN | 83- واقترح ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخبراء إدراج إشارة صريحة لتلك المؤسسات باعتبارها مصادر للمعلومات. |
Al respecto, tienen un papel importante que desempeñar las instituciones como el Banco Mundial, el FMI y el PNUD. | UN | وقال إن أمام المؤسسات من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Esas actividades cuentan con el apoyo de varias instituciones como la Organización Meteorológica Mundial (OMM) y el PNUMA. | UN | وتحظى هذه الأنشطة بمساعدة عدد كبير من المؤسسات منها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
400. Aunque el Comité toma nota del desarrollo de la Reforma de la atención del niño, así como del establecimiento de los Grupos de Trabajo encargados de formular alternativas al internamiento en instituciones, expresa su grave preocupación ante el gran número de niños recluidos en instituciones como medidas de protección social. | UN | 400- تلاحظ اللجنة تطور عملية الإصلاح في مجال رعاية الطفل وإنشاء الفريق العامل المكلف بالبحث عن وسائل بديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، إلا أنها تعرب عن قلقها الشديد إزاء ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات باعتبار ذلك تدبيراً من تدابير الحماية الاجتماعية. |
Se prevé que con esa asociación se ampliará la capacidad de esas instituciones como centros de estudio y redes eficaces para formular programas de acción y documentar y difundir prácticas adecuadas para promover el desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع لهذا الترتيب من ترتيبات الشراكة أن يعزز قدرة هذه المؤسسات بوصفها مراكز للبحث والتفكير وشبكات فعالة ﻹعداد جداول العمل فضلا عن توثيق ونشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية المستدامة. |
Su fase de aplicación comenzó en 2010 con la designación de siete ministerios/instituciones como organismos piloto, a saber, Bappenas y los ministerios de Adelanto de la Mujer y Protección de la Infancia, Finanzas, Educación Nacional, Agricultura, Salud y Obras Públicas. | UN | وبدأت مرحلة تطبيق هذه اللائحة في عام 2010 بإنشاء سبع وزارات/مؤسسات باعتبارها وكالات رائدة، وهي وزارة تخطيط التنمية الوطنية، ووزارات تمكين المرأة وحماية الطفل، والمالية، والتعليم، والزراعة، والصحة، والأشغال العامة. |
c) Adopte medidas eficaces para aumentar y reforzar la colocación de niños en hogares de guarda, hogares de acogida de tipo familiar y otras formas de cuidado basadas en la familia y reduzca en consecuencia la atención en instituciones como una forma alternativa de tutela; | UN | (ج) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز كفالة الطفل ودور الحضانة الأسرية، وغير ذلك من أنواع الرعاية البديلة والقيام على نحو مناظر بتقليل اللجوء إلى الرعاية المؤسسية كشكل من أشكال الرعاية البديلة؛ |
Desarrollar una capacidad para ayudar a formular las políticas de los gobiernos; instituciones como la Comunidad Europea, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, así como los bancos y las empresas transnacionales, para que presten apoyo a la visión de una nueva Africa meridional; | UN | ـ إيجاد قدرة على المساعدة في تكييف سياسات الحكومات والمؤسسات التي من قبيل الجماعة اﻷوروبية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وكذلك المصارف والشركات عبر الوطنية، بحيث تؤدي إلى دعم رؤيا الجنوب الافريقي الجديد؛ |