"intención del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية صاحب
        
    • نية الجهة
        
    • قصد صاحب
        
    • نية الجاني
        
    • نية لدى الفاعل
        
    • النية الأصلية لصاحب
        
    Desde luego, como se ha podido ver en las deliberaciones de la Comisión, la intención del autor puede suscitar inquietud por las dificultades que se presentan para su determinación. UN وبالتالي، كما أشير إليه في مداولات اللجنة، فإن نية صاحب العمل يمكن أن تشكل شاغلا للصعوبات التي تقترن بتحديدها.
    No obstante, al estar igualmente basada en la intención del autor de la objeción, no vulneraba las disposiciones de los artículos 20 a 23 de las Convenciones de Viena. UN إلا أن هذا التعريف الذي يستند هو أيضاً إلى نية صاحب الاعتراض لم يكن يمس بأحكام المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    En un caso de este tipo no puede caber duda de la intención del autor de la declaración unilateral de objetar la reserva. UN وفي هذا النوع من الحالات لا تثير نية صاحب الإعلان الانفرادي في الاعتراض على التحفظ أي شك.
    La determinación de la intención del autor suele revelar si el acto es de carácter político o jurídico. UN وكثيرا ما يتبين من إثبات نية الجهة صاحبة العمل ما إذا كان العمل ذا طابع سياسي أو قانوني.
    No vinculan la responsabilidad a la intención del autor ni a la tendencia de la publicación a incitar al antisemitismo. UN فهي لا تربط بين المسؤولية وبين قصد صاحب الرسالة، ولا بينها وبين نزوع المقابلة المنشورة إلى التحريض على معاداة السامية.
    Se reconoce que la enmienda ha sido objeto de crítica por el hecho de que los elementos esenciales del delito de violación se siguen evaluando atendiendo a la intención del autor y no a la falta de consentimiento por parte de la víctima. UN وسلّمت الفقرة بأن التعديل تعرّض للانتقاد لتركيزه على نية الجاني وليس على عدم توافر الرضا من جانب الضحية.
    Así pues, el Grupo de Trabajo admite casos de desaparición forzada sin exigir que la información en que una fuente denuncia un caso demuestre o presuma la intención del autor de sustraer a la víctima a la protección de la ley. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون.
    Ello no obvia, sin embargo, que se pueda considerar que la formalidad del acto tiene alguna incidencia en la determinación de la intención del autor del acto. UN لكن ذلك لا يمنع من القول بأن للطابع الشكلي للعمل أثرا ما على تحديد نية صاحب العمل.
    La intención del autor de la reserva se determinará tomando en consideración todos los factores que puedan ser pertinentes a tal efecto, en particular: UN ويجب التحقق من نية صاحب التحفّظ، بوضع جميع العوامل التي قد تكون وثيقة الصلة بهذه الغاية في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي:
    A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Además, se propuso que se modificara la redacción del párrafo 1 para hacer referencia a la expresión de la intención del autor de la reserva y que suprimiera el párrafo 2. UN واقترح أيضا تعديل صياغة الفقرة 1 لتشير إلى التعبير عن نية صاحب التحفظ، مع حذف الفقرة 2.
    En tal supuesto, la intención del autor de la declaración unilateral de objetar a la reserva no es en absoluto dudosa. UN وفي هذه الحالة لا مجال للشك في نية صاحب الإعلان الانفرادي الذي يعترض على التحفظ.
    La presunción positiva se puede refutar cuando se examina la intención del autor. UN بل يمكن، بالأحرى، الطعن في الافتراض الإيجابي عند النظر في نية صاحب التحفظ.
    La manifestación de la voluntad expresa la intención del autor de dar nacimiento a una obligación jurídica. UN ١٢٢ - ويثبت التعبير عن اﻹرادة نية صاحب الفعل في إنشاء التزام قانوني.
    No obstante, algunos miembros de la Comisión consideraron que la naturaleza del tratado tendría que haberse incluido explícitamente, como un elemento del objeto y el fin, en la lista de factores que había que tomar en consideración al determinar la intención del autor de la reserva. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه كان ينبغي إدراج طبيعة المعاهدة إدراجاً واضحاً، بوصفها عنصراً من عناصر الموضوع والغرض، في قائمة العوامل التي يجب مراعاتها عند تحديد نية صاحب التحفظ.
    No obstante, se sugirió que el párrafo 2, que contenía una lista de factores que podían ser relevantes para determinar la intención del autor de la reserva, se formulara de manera más abierta a fin de hacer más hincapié en el carácter no exhaustivo de esa lista. UN غير أنه اقترحت إعادة صياغة الفقرة 2 المتضمنة لقائمة من العوامل التي يحتمل أن تكون ذات صلة في تقييم نية صاحب التحفظ، وذلك بجعل الصياغة أكثر انفتاحا لزيادة التأكيد على الطابع غير الحصري لتلك القائمة.
    Según otra opinión, era dudosa la pertinencia o utilidad de algunos de los factores mencionados en el párrafo 2, como las reacciones posteriores de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes, a los efectos de determinar la intención del autor de la reserva. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن أهمية أو فائدة بعض العوامل المذكورة في الفقرة 2، من قبيل ردود الفعل اللاحقة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، في تقييم نية صاحب التحفظ أمر مشكوك فيه.
    La intención del autor de la reserva se determinará tomando en consideración toda la información disponible, especialmente, pero no de forma exclusiva: UN ويجب إثبات نية الجهة المتحفظة مع وضع جميع المعلومات المتاحة في الحسبان، وتشمل هذه المعلومات على وجه الخصوص لا الحصر:
    En opinión de Austria, la intención del autor de la reserva no se puede determinar a partir de la lista de factores que figura en el párrafo 2. UN وترى النمسا أنه يتعذر التأكد من نية الجهة صاحبة التحفظ من قائمة العوامل الواردة في الفقرة 2.
    Se trata de un acto cuyo proceso de elaboración difiere de la forma de elaboración del tratado en el cual participan dos o más Estados, lo que dificulta la determinación de la intención del autor de comprometerse jurídicamente. UN ويتعلق الأمر هنا بعمل تختلف عملية صوغه عن عملية صوغ المعاهدة التي تشارك فيها دولتان أو أكثر، مما يجعل من الصعب تحديد ما إذا كانت نية الجهة الصادر عنها العمل الدخول في التزام قانوني.
    Al igual que en el caso de cualquier acto jurídico unilateral, cabía a la intención del autor un papel fundamental. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا.
    g) Los tribunales no tengan en cuenta sistemáticamente, en los casos de niños que hayan sido víctimas de delitos sexuales, la intención del autor de dirigir sus actos específicamente contra un niño. UN (ز) لا تضع المحاكم دائماً في الحسبان نية الجاني باستهداف الطفل بصفة خاصة، باعتبارها عاملاً في الحالات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجرائم الجنسية.
    31. Con objeto de interpretar la definición del delito de la manera que pueda proporcionar más protección frente a la desaparición forzada, el Grupo de Trabajo " admite casos de desaparición forzada sin exigir que la información en que una fuente denuncia un caso demuestre o presuma la intención del autor de sustraer a la víctima de la protección de la ley " . UN 31- وسعياً من الفريق العامل إلى تأويل تعريف الجريمة على نحو يفضي إلى الحماية من الاختفاء القسري، فإنه " يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون " ().
    " Con la Comisión y el Gobierno, el Tribunal reconoce la necesidad de investigar cuál era la intención del autor de la declaración [...] UN " تسلــم المحكمة، مثلها مثل اللجنة والحكومة، بضرورة التحقق من النية الأصلية لصاحب الإعلان. [...]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more