El interés superior del niño se traduce también en el libre acceso a todos los niveles del sistema educativo. | UN | كذلك فإن حرية الالتحاق بالتعليم، في جميع مستويات النظام، تشهد بالحرص على تأمين المصالح الفضلى للطفل. |
En cuanto a las Directrices para la determinación del interés superior del niño, se observaban numerosas lagunas en su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ. |
Ello no significa que cada medida que tome el Estado deba prever un proceso completo y oficial para evaluar y determinar el interés superior del niño. | UN | ولا يعني ذلك أنه يجب أن تدرج في كل إجراء تتخذه الدولة عملية كاملة أو رسمية لتقييم المصالح الفضلى للطفل أو تحديدها. |
El Principio Educativo, interés superior y Protección Integral. | UN | مبادئ التعليم، المصلحة الفضلى والحماية الشاملة. |
Es natural, por consiguiente, que los hijos vivan con sus padres, salvo que el interés superior del niño justifique o explique esa separación. | UN | وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك. |
Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. | UN | ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها. |
En todos los casos se aplicará el principio del interés superior de los niños, y sus derechos prevalecerán sobre los de los demás”. | UN | وفي جميع اﻷحوال يُطبق مبدأ المصالح العليا للطفل، وتُعطى حقوق اﻷطفال اﻷسبقية على حقوق اﻵخرين. |
La solución de Siria no parece atender al interés superior del niño y debería adoptarse un planteamiento diferente. | UN | ولا يبدو أن الحل الذي لجأت اليه سوريا يحقق المصالح الفضلى للطفل وينبغي اتباع نهج مغاير. |
Las decisiones debían adoptarse con la condición de tener más en cuenta el interés superior de cada niño que las preferencias predeterminadas por un determinado medio de internación. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بترجيح المصالح الفضلى للطفل على أي تفضيل مسبق لمكان إيداع. |
152. El Comité insta al Estado Parte a que considere formas de promover y proteger el principio del interés superior del niño. | UN | 152- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Suscribiendo el principio de que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten al respecto, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، |
Suscribiendo el principio de que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con los niños, | UN | `وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال؛ |
Suscribiendo el principio de que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten al respecto, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، |
La Corte concluyó que la sentencia de apelación era respetuosa de la Constitución y estaba fundada en el interés superior de las menores. | UN | واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين. |
La Corte concluyó que la sentencia de apelación era respetuosa de la Constitución y estaba fundada en el interés superior de las menores. | UN | واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين. |
65. El primer objetivo de la educación es el interés superior del niño. | UN | ٥٦- تهدف التربية في المقام اﻷول إلى ضمان المصلحة العليا للطفل. |
Dos cuestiones políticas precisas que requieren decisiones políticas en las que prevalezca el interés superior de Burundi. | UN | وهاتان المسألتان المحددتان تستلزمان اتخاذ قرارات سياسية تعمل على تحقيق المصلحة العليا للوطن، لبوروندي. |
Además, la legislación debería tomar más en cuenta el interés superior del niño y su derecho a expresarse libremente. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية. |
En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
Eslovenia preguntó además cómo se tenía en cuenta el interés superior del niño cuando uno o ambos progenitores estaban detenidos o condenados y cómo se permitía a los niños seguir en contacto con el progenitor preso. | UN | كما تساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة المصالح العليا للأطفال عند اعتقال أحد والديهم أو كليهما أو صدور حكم يدينهما، وعن كيفية تمكين الأطفال من الحفاظ على التواصل مع الوالد المسجون. |
En todas las acciones referentes a los niños, la consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas de sensibilización al principio del interés superior del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
i) El principio del interés superior del niño y el papel de la familia como grupo fundamental de la sociedad encargado de la protección y bienestar de los niños y adolescentes; | UN | ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛ |
El principio básico es la reunificación de las familias, siempre que se haga atendiendo al interés superior del niño, tal como lo verifique el personal calificado adecuado. | UN | والمبدأ الأساسي هنا هو جمع شمل الأسر، شريطة أن يكون في هذا المصلحة المثلى للطفل، على نحو ما يتحقق منه موظفون أكفاء. |
Algunas delegaciones y algunos expertos consideraron importante que se mantuviera una referencia al interés superior del niño en la parte dispositiva del Protocolo. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
La forma de enseñanza debe elegirse de acuerdo con el interés superior del niño, alumno o estudiante. | UN | وينبغي أن يتم اختيار شكل التعليم وفقاً للمصالح الفضلى للطفل أو التلميذ أو الطالب. |
En estos casos muy excepcionales intervienen mediadores familiares y se tienen en cuenta las condiciones y el interés superior del niño. | UN | وتقتضي حالات الزواج الاستثنائية جداً وجود حكمين من الأسرتين ومراعاة ظروف الطفل ومصالحه الفضلى. |
No obstante, una vez ratificada la Convención, los niños del Estado Parte tienen derecho a que se tenga en cuenta su interés superior. | UN | ومع ذلك فإن أطفال أي دولة طرف يملكون الحق في أن تراعى مصالحهم الفضلى ما إن تصدق هذه الدولة على الاتفاقية. |
Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Las excepciones a esta norma deben ser muy limitadas y estar claramente estipuladas en la legislación nacional y guiadas por el interés superior del niño. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |