La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. | UN | ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر. |
La reglamentación se aplica independientemente de que la persona interesada tenga un pasaporte nacional, un pasaporte diplomático o un pasaporte de servicio. | UN | وهذه الأنظمة تنطبق بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني حاملا لجواز سفر وطني أو دبلوماسي أو جواز خدمة. |
Estoy particularmente interesada en cómo uno no puede confiar en su propia percepción. | TED | انا مهتمة خاصة بانه كيف لا تستطيع ان تعتمد على فهمك. |
- Sí. Me ha estado mandando señales, que está interesada en mí. | Open Subtitles | إنها فقط كانت ترسل لي هذه الإشارات, أنها مهتمة بي. |
Este caso se aclaró en 1994 cuando se informó que la persona interesada había sido puesta en libertad. | UN | وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه. |
En 1997 había informado que la persona interesada poseía un extenso expediente criminal y que había salido del país de manera ilegal. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في عام 1997 أن للشخص المعني سجلاً جنائياً طويلاً وأنه غادر البلد بصورة غير مشروعة. |
La parte interesada es el Consejo de Abogados, en cuyos asuntos internos no puede injerirse la Autoridad Palestina. | UN | والطرف المعني هو رابطة نقابة المحامين التي لا يمكن للسلطة الفلسطينية التدخل في شؤونها الداخلية. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Si los hechos o datos suscitan sospechas de blanqueo de dinero, se identificará inmediatamente a la persona interesada y se informará a la policía. | UN | وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة. |
Esta estrategia exigiría naturalmente mantener conversaciones con la oficina de las Naciones Unidas interesada o con la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد يقتضي مثل هذا النهج بالطبع إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة المعني أو مع المحكمة الجنائية الدولية. |
La conducta de la persona interesada debe representar una amenaza real, actual y suficientemente grave para un interés fundamental de la sociedad. | UN | ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية. |
Hay un cuerpo extra a bordo lo que no te importa, ya que estás más interesada en esos fragmentos óseos que encontraste. | Open Subtitles | كان هناك جثة إضافية على متنها و التي أنت لا تهتمين بأمرها حقاً لأنك مهتمة أكثر بهذه الشظايا العظمية |
Deja de alagarte. Esto no es acerca de ti. Soy yo en quien está interesada. | Open Subtitles | توقف عن مجاملة نفسك ، هذا الأمر ليس عنك إنها مهتمة بيَ فحسب |
Si no está interesada en mi dinero, por qué se casa conmigo? | Open Subtitles | اذا هية لم تكن مهتمة بنقودي اذا لماذا هية ستتزوجني؟ |
Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
Estoy interesada en hacer una maestría en fotografía y quisiera saber si-- | Open Subtitles | أنا في الحقيقة مهتمه بالانضمام الى تخصص التصوير وكنت أتساءل |
La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. | UN | فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك. |
Doble cuerno es una iniciada interesada en la casa de Frannie, Iota Kappa Iota. | Open Subtitles | قرون الشيطانِ عندما نلتقي بمبتدئة مهتمّة بناديِ فراني الجديد، أيوتا كابا أيوتا. |
Cuando la verdad es que ella solo está interesada en su carrera. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة هي تهتم فقط في حياتها المهنية المثيرة |
Sin embargo, los gobiernos territoriales que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. | UN | إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة. |
305. El observador de Palestina, en su calidad de parte interesada, hizo una declaración en relación con el proyecto de resolución. | UN | 305- وأدلى ببيان بصدد مشروع القرار المراقِب عن فلسطين، بوصفها طرفاً معنياً. |
El presente informe se proporcionará a cualquier organización no gubernamental que esté interesada en recibirlo. | UN | وهذا التقرير متاح لجميع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر. |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Según parece, la Soltera Favorita Número Tres está muy interesada en conocerme. | Open Subtitles | اتّضح أنّ العازبة المُؤهلة رقم ثلاثة، مُهتمّة جداً في مُقابلتي. |
No estoy interesada en hacerlo hasta encontrar la persona adecuada. | Open Subtitles | أنا فقط لست مُهتمة بفعل هذا إلى أن أجد الشخص المُناسب |
En consecuencia, me incumbe responder a estas alegaciones como parte directamente interesada. | UN | وبناء على ذلك، يتحتم عليﱠ الرد على هذه المزاعم بصفتي طرفا مهتما بالمسألة على نحو مباشر. |